日語的學(xué)習(xí)應(yīng)該要深入到語言的歷史形成中去,以下是小編為大家精心整理的日語畢業(yè)論文范本,歡迎大家閱讀。
一種文字的產(chǎn)生絕非一兩句話能夠簡(jiǎn)單的表述出來,不管是何種文字都是經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的歷史演變,最終千錘百煉形成的。作為人類智慧與經(jīng)驗(yàn)的集合體,文學(xué)作品是文字記載的手段得以流傳,能夠在一定程度上反應(yīng)出文字的形成與發(fā)展。對(duì)于日語文字的研究,文章主要從日本古典文學(xué)的角度出發(fā)進(jìn)行研究。
一、漢字的傳入及萬葉假名
公元四世紀(jì),漢字經(jīng)朝鮮半島傳入日本。之前,日本以口頭語言為主,沒有文字。漢字的傳入開始日文章字的出現(xiàn)。也使得日本大量的古代神話、歌謠、傳說得以記錄保存。隨著佛教、儒教等文化思想隨著文字的傳入,進(jìn)一步的促進(jìn)了日文章化的繁榮。而漢字傳入日本之后,如何被接受與利用,是研究的一個(gè)重點(diǎn)。
《古事記》是日本第一部文字記載書籍。公元712年前后,日本xx命令太安萬侶對(duì)稗田阿禮習(xí)誦的歷史資料用文字進(jìn)行記錄。該書中,記錄了自創(chuàng)世以來至xx時(shí)代的歷史及神話傳說。之后,相繼出現(xiàn)記錄創(chuàng)世神話以及xx統(tǒng)治歷史的《日本書記》和對(duì)風(fēng)土民情記錄的《風(fēng)土記》。以上三部著作都是采用漢字進(jìn)行記錄的,只是在漢字的功能使用上存在差異,很多地方采用變體的漢文字,主要原因是日本人在學(xué)習(xí)韓文字時(shí),以日本式或者是生硬的表達(dá)造成的,該文體不是純正的古漢語,因此也成為變體漢文;書籍中的歌謠所采用的文字后來被稱之為“萬葉假名”,該文字不是純正日語中的假名,是在完全背離漢字意思的基礎(chǔ)上,將漢字作為表音符號(hào)進(jìn)行使用對(duì)如本固有詞匯的讀音進(jìn)行表示!度f葉集》中大量的使用“萬葉假名”,如“安米”表示“めめ”(讀作ame,“雨”的意思)。由此可見,古代日文章學(xué)中,主要是采用漢字記錄、漢文撰寫的,主要是由于漢字傳入日本時(shí)間較短,還沒有形成日本本土文字。對(duì)“萬葉假名”和變體漢文的應(yīng)用,表現(xiàn)出古代日本人使用文字的一種傾向,在記錄歷史資料時(shí),采用漢文記錄,而對(duì)于抒情類詩歌的記錄多以假名進(jìn)行!叭f葉假名”的應(yīng)用也為以后的平假名和片假名的形成奠定了基礎(chǔ)。
二、平假名的形成
平假名是在公元九世紀(jì)前后產(chǎn)生的,而將其稱為假名也是后世出現(xiàn)的,最初稱為“女手”,主要意思是女子使用的文字。有假名既有真名,真名也就是漢字。根據(jù)這一點(diǎn)可以推斷,在假名出現(xiàn)之前,日本書寫所采用的文字只有漢字一種,在官方記錄和歷史文獻(xiàn)記錄中管飯的得到應(yīng)用。受日本封建社會(huì)發(fā)展的影響,朝廷中以男子為官為主,僅有小部分貴族男性才有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)漢字,對(duì)于當(dāng)時(shí)的如本人而言,漢字是一種艱澀難懂的文字,所以百姓及女子很難接觸到漢字的學(xué)習(xí)與使用。由于家庭式的私塾教學(xué),為貴族女性的學(xué)習(xí)提供了機(jī)會(huì),略有學(xué)識(shí)的女子在偷學(xué)漢字的時(shí)候,為方便記錄,往往書寫的比較潦草,簡(jiǎn)化了漢字符號(hào),形成“女手”,也就是后來的“平假名”。平假名的應(yīng)用一度受男性的排斥,但其由于簡(jiǎn)便書寫受到文人的親睞。
三、片假名的形成及發(fā)展
與平假名不同,片假名來源于漢字的楷書,取出負(fù)荷聲音的漢字的一部分進(jìn)行簡(jiǎn)化而來,是為了訓(xùn)讀漢文而出現(xiàn)的,尤其是在佛經(jīng)傳入日本后,由于佛經(jīng)全部是由漢字書寫而成,日本的僧侶及文人在閱讀佛經(jīng)的時(shí)候,受發(fā)音不同的影響,為了記住漢字的日語發(fā)音,閱讀者在該字旁,加注一個(gè)漢字進(jìn)行表音。由于字間距的空間有限,因此采用漢字的偏旁部首來代替該漢字。就形成了最初的片假名,主要是以表音符號(hào)存在。到公元十世紀(jì),片假名發(fā)展為獨(dú)立的文字。由于該文字主要用于佛經(jīng)閱讀中,很受僧侶的親睞。到公元十一世紀(jì),片假名被廣泛的用于記錄一般性文章及詩詞歌賦中。古典文學(xué)中,第一部采用“漢文訓(xùn)讀”文體的文學(xué)書籍是公元12世紀(jì)出現(xiàn)的《今昔物語集》,也就是在漢字旁邊用小字號(hào)的片假名進(jìn)行標(biāo)注,由于書中數(shù)千故事都是以“今ぃ昔”開頭,以“卜ナ厶語リタヘルヤ”作為結(jié)尾,因此被稱為《今昔物語集》。至此,片假名已經(jīng)不單是作為表音符號(hào),已經(jīng)成為文章一種文體,有其固定的語義存在。平假名的發(fā)展經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的時(shí)候,現(xiàn)有的片假名文字主要是在明治時(shí)期確定下來的。二戰(zhàn)之后,日本對(duì)文字的使用進(jìn)行了規(guī)范,規(guī)定平假名和漢字混合書寫主要用于普通文章,而片假名用于擬聲詞、外來語等的表述。至此,日語文字的使用規(guī)范得以成型。
四、結(jié)束語
通常情況下,認(rèn)為日本是一個(gè)對(duì)外來文化善于接受和吸納的民族。而對(duì)于古代日本而言,一致在效仿文化繁榮、歷史悠久的鄰邦中國(guó)。從文藝思潮到政治制度,從城郭建筑到水稻種植,古代日本從中國(guó)大陸文化中接受了無以計(jì)數(shù)的養(yǎng)分,充分的進(jìn)行吸收,促進(jìn)了日文章化的興盛和繁榮。文字作為日文章化發(fā)展的基礎(chǔ),從變體漢字到萬葉假名、平假名、片假名,日語文字經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的發(fā)展過程,并通過日本古典文學(xué)充分的反映出了日本在接受和吸收外來文化的過程。