左遷至藍關示侄孫湘翻譯,這首詩是一首七言律詩,作者是唐代詩人韓愈,這首詩抒發(fā)了作者內心郁憤以及前途未卜的感傷情緒,下面是這首詩的原文以及翻譯賞析,歡迎大家參考閱讀~!
【原文】:
左遷至藍關示侄孫湘翻譯
作者:韓愈
一封朝奏九重天,夕貶潮州路八千。
欲為圣朝除弊事,肯將衰朽惜殘年。
云橫秦嶺家何在,雪擁藍關馬不前。
知汝遠來應有意,好收吾骨瘴江邊。
注音:
yī fēng cháo zòu jiǔ zhòng tiān ,xī biǎn cháo zhōu lù bā qiān 。
yù wéi shèng cháo chú bì shì ,kěn jiāng shuāi xiǔ xī cán nián 。
yún héng qín lǐng jiā hé zài ,xuě yōng lán guān mǎ bú qián 。
zhī rǔ yuǎn lái yīng yǒu yì ,hǎo shōu wú gǔ zhàng jiāng biān 。
左遷至藍關示侄孫湘翻譯翻譯:
一篇諫書早朝上奏給皇帝,晚上就被貶官到路途遙遠的廣東去。
想替皇上除去有害的事,哪能因衰老就吝惜殘余的生命。
云彩橫出于南山,我的家在哪里?立馬藍關,大雪阻攔,前路艱危,心中感慨萬分。
知道你遠道而來定會有所打算,正好在瘴江邊收殮我的尸骨。
左遷至藍關示侄孫湘翻譯字詞解釋:
⑴左遷:降職,貶官,指作者被貶到潮州。藍關:在藍田縣南。《地理志》:“京兆府藍田縣有藍田關。”湘:韓愈的侄孫韓湘,字北渚,韓愈之侄,韓老成的長子,長慶三年(823年)進士,任大理丞。韓湘此時27歲,尚未登科第,遠道趕來從韓愈南遷。
⑵一封:指一封奏章,即《論佛骨表》。朝(zhāo)奏:早晨送呈奏章。九重(chóng)天:古稱天有九層,第九層最高,此指朝廷、皇帝。
⑶路八千:泛指路途遙遠。八千,不是確數。
⑷“欲為”二句:想替皇帝除去有害的事,哪能因衰老就吝惜殘余的生命。弊事:政治上的弊端,指迎佛骨事?希贺M肯。衰朽(xiǔ):衰弱多病。惜殘年:顧惜晚年的生命。圣明,指皇帝。
⑸秦嶺:在藍田縣內東南。
⑹“雪擁”句:立馬藍關,大雪阻攔,前路艱危,心中感慨萬分。擁:阻塞。藍關:藍田關,今在陜西省藍田縣東南。馬不前:古樂府《飲馬長城窟行》:“驅馬涉陰山,山高馬不前。”
⑺汝(rǔ):你,指韓湘。應有意:應知道我此去兇多吉少。
⑻“好收”句:意思是自己必死于潮州,向韓湘交待后事。瘴(zhàng)江:指嶺南瘴氣彌漫的江流。瘴江邊:指貶所潮州。
⑼潮陽:今廣東潮州潮安區(qū)。
左遷至藍關示侄孫湘翻譯背景:
元和十四年 (819年)正月,唐憲宗命宦官從鳳翔府法門寺真身塔中將所謂的釋迦文佛的一節(jié)指骨迎入宮廷供奉,并送往各寺廟,要官民敬香禮拜。時任刑部侍郎的韓愈看到這種信佛行為,便寫了一篇《諫迎佛骨表》。勸諫阻止唐憲宗,指出信佛對國家無益,而且自東漢以來信佛的皇帝都短命,結果觸怒了唐憲宗,韓愈幾乎被處死。經裴度等人說情,最后韓愈被貶為潮州刺史,責求即日上道。韓愈大半生仕宦蹉跎,五十歲才因參與平淮而擢升刑部侍郎。兩年后又遭此難,情緒十分低落,滿心委曲、憤慨、悲傷。潮州州治潮陽在廣東東部,距離當時的京師長安有千里之遙。韓愈只身一人,倉促上路,走到藍田關口時,他的妻兒還沒有跟上來,只有他的侄孫子跟了上來,所以他寫下這首詩。
左遷至藍關示侄孫湘翻譯賞析:
詩人韓愈一生,以辟佛為己任。這首詩和《諫迎佛骨表》珠聯璧合,相得益彰,具有深刻的社會意義。
前四句寫禍事緣起,冤屈之意畢見。首聯直抒自己獲罪被貶的原因。他很有氣概地說,這個“罪”是自己主動招來的。就因那“一封書”之罪,所得的命運是“朝奏”而“夕貶”。且一貶就是八千里。但是既本著“佛如有靈,能作禍祟,凡有殃咎,宜加臣身”(《諫佛骨表》)的精神,則雖遭獲嚴懲亦無怨悔。
三、四句直書“除弊事”,認為自己是正確的,申述了自己忠而獲罪和非罪遠謫的憤慨 ,富有膽識。盡管招來一場彌天大禍,他仍舊是“肯將衰朽惜殘年”,且老而彌堅,使人如見到他的剛直不阿之態(tài)。五、六句就景抒情,情悲且壯。韓愈在一首哭女之作中寫道:“以罪貶潮州刺史,乘驛赴任;其后家亦譴逐,小女道死,殯之層峰驛旁山下。”可知他當日倉猝先行,告別妻兒時的心情如何。韓愈為上表付出了慘痛的代價,“家何在”三字中,有他的血淚和憤怒。
后兩聯扣題目中的“至藍關示侄孫湘”。作者遠貶,嚴令啟程,倉淬離家;而家人亦隨之遣逐,隨后趕來。當詩人行至藍關時,侄孫韓湘趕到,妻子兒女,則不知尚在何處。作者在《女?壙銘》中追述道:“愈既行,有司以罪人家不可留京師,迫遣之。女?年十二,病在席。既驚痛與其父訣,又輿致走道撼頓,失食飲節(jié),死于商南層峰驛。”了解這些情況,便知“頸聯純作景語”、“境界雄闊”之類的賞析并不確當。頸聯上下句各含兩個子句,前面的子句寫眼前景,后面 的子句即景抒情。“云橫秦嶺”,遮天蔽日,回顧長安,不知“家何在”?“雪擁藍關”,前路險艱, 嚴令限期趕到貶所, 不奈“馬不前”。
“云橫”、“雪擁”,既是實景,又不無象征意義。“藍關”形容關山險惡,歸途渺渺,前途茫茫,“雪擁藍關”語意雙關,明寫天氣寒冷,暗寫政治氣候惡劣。“馬不前”其實是人不前,三字中流露出作者英雄失落之悲,表現了詩人對親人、對國都的眷顧與依戀。這句借景語言情思,詩人忠而獲罪,遠貶潮陽,拋妻別子而南行,心中是極其傷痛的。一封朝奏九重天,夕貶潮陽路八千。 表現韓愈被貶原因。這一聯,景闊情悲,蘊涵深廣,遂成千古名句。作者原是抱著必死的決心上表言事的,如今自料此去必死,故對韓湘安排后事,以“好收吾骨”作給。在章法上,又照應第二聯,故語雖悲酸,卻悲中有壯,表現了“為除弊事”而“不惜殘年”的堅強意志。
此兩句一回顧,一前瞻。云橫而不見家,亦不見長安:“總為浮云能蔽日,長安不見使人愁”(李白《登金陵鳳凰臺》),何況天子在“九重”之上,更不能體恤下情。他此時不獨系念家人,更多的是傷懷國事。“馬不前”用古樂府:“驅馬涉陰山,山高馬不前”意。他立馬藍關,大雪寒天,聯想到前路的艱險。“馬不前”三字,露出英雄失路之悲。
結語沉痛而穩(wěn)重!蹲髠·僖公三十二年》記老臣蹇叔哭師時有 :“必死是間,余收爾骨焉”之語,韓愈用其意 ,向侄孫從容交代后事 ,語意緊承第四句,進一步吐露了凄楚難言的激憤之情。
從思想上看 ,此詩與《諫佛骨表》,一詩一文,可稱雙璧,很能表現韓愈思想中進步的一面。就藝術上看,這首詩是韓詩七律中佳作。其特點誠如何焯所評“沉郁頓挫”,風格近似杜甫。沉郁指其風格的沉雄,感情的深厚抑郁,而頓挫是指其手法的高妙:筆勢縱橫,開合動蕩。如“朝奏 ”、“ 夕貶”、“九重天”、“路八千”等,對比鮮明,高度概括。一上來就有高屋建瓴之勢。三、四句用“流水對”,十四字形成一整體,緊緊承接上文,令人有渾然天成之感。五、六句跳開一筆,寫景抒情,“云橫雪擁 ”,境界雄闊。“橫”狀廣度,“擁”狀高度,二字皆下得極有力。故全詩大氣磅礴,卷洪波巨瀾于方寸,能產生撼動人心的力量。
此詩雖追步杜甫,沉郁頓挫,蒼涼悲壯,得杜甫七律之神,但又有新創(chuàng),能變化而自成面目,表現出韓愈以文為詩的特點。律詩有謹嚴的格律上的要求,而此詩仍能以“文章之法”行之,而且用得較好。好在雖有“文”的特點,如表現在直敘的方法上,虛詞的運用上(“欲為”、“肯將”之類)等;同時亦有詩歌的特點,表現在形象的塑造上(特別是五、六一聯,于蒼涼的景色中有詩人自我的形象)和沉摯深厚的感情的抒發(fā)上 。全詩敘事、寫景、抒情熔為一爐,詩味濃郁,詩意醇厚。
后世評價:
1.吳北江:大氣盤旋,以文章之法行之,然已開宋詩一派矣。 (《唐宋詩舉要》引)
2.俞陛云:昌黎文章氣節(jié)震鑠有唐,即以此詩論,義烈之氣,擲地有聲,唐賢集中所絕無僅有。(《詩境淺說》)
3.金圣嘆:一二不對也,然為“朝”字與“夕”字對,“奏”字與“貶”字對,“一封”、“九重”字與“八千”字對,“天”字與“潮州”、“路”字對,于是誦之,遂覺極其激昂。誰謂先生起衰之功止在散行文字!才奏便貶,才貶便行,急承三四一聯,老臣之誠悃,大臣之豐裁,千載如今日。五六非寫秦嶺云、藍關雪也,一句回顧,一句前瞻,險如逼出“瘴江邊”三字。蓋君子誠幸而死得其所,即刻刻是死所,收骨江邊,正復快語。安有諫迎佛骨韓文公肯作“家何在”婦人之聲哉! (《貫華堂批唐才子詩》)
4.紀昀:語極凄切,卻不衰颯。三四月是一篇之骨,末二句即收繳此意。(《瀛奎律髓匯評》)
韓愈主要功績:
政治
在政治上,韓愈反對藩鎮(zhèn)割據。對于韓愈對待藩鎮(zhèn)割據的態(tài)度,郭預衡指出:韓愈《平淮西碑》的主要傾向是“反對藩鎮(zhèn)割據,而歌頌平叛的勝利;贊揚主戰(zhàn)派,而批評主和派”,認為“韓愈反對藩鎮(zhèn)割據的堅定立場,不應因為碑文少寫了李?之功便加以貶低”,而且他“反對藩鎮(zhèn)割據的主張,還不僅表現在平定淮西的一時一事,他在一系列的文章里都貫穿著這個思想。”他在思想上,崇奉儒學,力排佛老。
文學
韓愈的主要貢獻是在文學上。他是古文運動的倡導者,主張繼承先秦兩漢散文傳統(tǒng),反對專講聲律對仗而忽視內容的駢體文。韓愈文章氣勢雄偉,說理透徹,邏輯性強,被尊為“唐宋八大家”之首。時人有“韓文”之譽。杜牧把韓文與杜詩并列,稱為“杜詩韓筆”;蘇軾稱他“文起八代之衰”。韓柳倡導的古文運動,開辟了唐以來古文的發(fā)展道路。韓詩力求新奇,重氣勢,有獨創(chuàng)之功。韓愈以文為詩,把新的古文語言、章法、技巧引入詩壇,增強了詩的表達功能,擴大了詩的領域,糾正了大歷(766年—780年)以來的平庸詩風。在封建思想道德方面,他也有獨到的建樹,大力提倡儒學,以繼承儒學道統(tǒng)自居,開宋明理學家之先聲。
他的古文可大致概括為論說與記敘兩類。論說文氣勢雄渾,結構嚴謹,邏輯性強,記敘文則愛憎分明,抒情性強,韓文雄奇奔放,風格鮮明,語言上亦獨具特色,尤善錘煉詞句,推陳出新,許多精辟詞語已轉為成語,至今還應用在文學語言和人們的口語中。
教育
韓愈三進國子監(jiān)做博士,擔任國子監(jiān)祭酒,招收弟子,親授學業(yè),留下了論說師道激勵后世和提攜人才的文章。韓愈力改恥為人師之風,廣招后學。在教育方面的論文中,他強調了求師的重要性,認為只要是有學問的人,就是自己的老師;把有才能人比作千里馬,闡釋了在位之人如何識別人才對待人才和使用人才的問題。
史學
唐時人稱韓愈有史家的筆力,等到他撰寫《順宗實錄》,由于繁簡不當,敘事取舍也不恰當,深為時人指責。穆宗、文宗都曾命令史官增添修改,但那時韓愈的女婿李漢、蔣系官居顯位,諸位史臣很覺為難。而韋處厚則另撰《順宗實錄》三卷。
個人資料:
韓愈(768年—824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,漢族,郡望河北昌黎,世稱“韓昌黎”。唐代文學家、哲學家、思想家,晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。因謚號“文”,又稱“韓文公”。貞元八年(792年)中進士,曾參加討伐淮西叛藩吳元濟的戰(zhàn)爭,任裴度的行軍司馬。
韓愈唐代古文運動的倡導者,被后人尊為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。蘇軾稱其著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。他提出的文道合一、氣盛言宜、務去陳言、文從字順等散文的寫作理論,對后人很有指導意義。
左遷至藍關示侄孫湘翻譯就為您介紹到這里,希望它對您有幫助,如果您喜歡這篇文章,不妨分享給您的好友吧,更多你想要的詩句、古詩詞,這里都有!
關注微信公眾號:miyu_88,精彩內容每天推送!