詠貧士七首賞析_詠貧士七首翻譯
思而思學(xué)網(wǎng)
詠貧士七首賞析,是田園詩(shī)人陶潛晚年的作品,傾向于描述作者安貧守志的人生狀態(tài)。本文詠貧士七首賞析由思而學(xué)教育編輯收集整理,希望大家喜歡!
詠貧士七首背景:
詠貧士七首這組詩(shī)大約作于晉。宋易代之交,是陶淵明晚年的詠懷之作。
詠貧士七首主旨:
這些詩(shī)歌通過(guò)對(duì)古代貧士的歌詠,表現(xiàn)了詩(shī)人安貧守志、不慕名利的情懷。
詠貧士七首評(píng)價(jià):
《詠貧士》七首在詩(shī)史上的意義極可注意,從詩(shī)體來(lái)看,它合阮籍《詠懷》與左思《詠史》于一體,鐘嶸謂陶詩(shī)“其源出于應(yīng)璩,又協(xié)左思風(fēng)力”,合《詠貧士》觀之,正可見(jiàn)建安正始之風(fēng)由晉而宋之傳承。再以返觀陶潛它作,可見(jiàn)洵如朱熹所云,陶詩(shī)之平淡之下實(shí)有豪放,“但豪放得不覺(jué)來(lái)耳。”(《朱子語(yǔ)類》卷一百四十)。因此這一類詩(shī),正是解開(kāi)陶詩(shī)與建安風(fēng)骨關(guān)系的鑰匙。
從詩(shī)章組織看,組詩(shī)雖不起于陶,但如阮籍《詠懷》、左史《詠史》等,均各詩(shī)并列,是相近題材之組合。而《詠貧士》七首,有總有分,首尾呼應(yīng),脈絡(luò)貫通,將組詩(shī)形式推進(jìn)到新的高度,啟后來(lái)杜甫《秋興八首》等先聲。
詠貧士七首賞析:
一、二首為七首之綱,第一首寫(xiě)自己高潔孤獨(dú),抱窮歸隱;第二首敘自己貧困蕭索之狀和不平懷抱,而以“何以慰我懷,賴古多此賢”啟以下五首分詠歷代貧士操行妙理,第七首末云“誰(shuí)云固窮難,邈哉此前修”,呼應(yīng)二首之末,表達(dá)自己遠(yuǎn)鑒前修,將固窮守節(jié)以紹高風(fēng)的志向。
詠貧士
陶淵明
其一
萬(wàn)族各有托,孤云獨(dú)無(wú)依。曖曖空中滅,何時(shí)見(jiàn)馀暉。
朝霞開(kāi)宿霧,眾鳥(niǎo)相與飛。遲遲出林翮,未夕復(fù)來(lái)歸。
量力守故轍,豈不寒與饑?知音茍不存,已矣何所悲。
字詞解釋:
(1)這首詩(shī)以孤云、獨(dú)鳥(niǎo)自況,象征著詩(shī)人孤獨(dú)無(wú)依的處境和命運(yùn),表現(xiàn)出詩(shī)人守志不阿的高潔志趣。
(2)萬(wàn)族:萬(wàn)物。族,品類。托:依托,依靠。孤云:象征高潔的貧士,詩(shī)人自喻。(3)暖暖(ài 愛(ài)):昏暗不明的樣子。余暉:留下的光輝。(4)朝霞開(kāi)宿霧:朝霞驅(qū)散了夜霧。喻劉宋代晉。眾鳥(niǎo)相與飛:喻眾多趨炎附勢(shì)之人依附新宋政權(quán)。相與:結(jié)伴。
(5)翮(hè河):鳥(niǎo)的翅膀,代指孤鳥(niǎo)。喻貧士,即詩(shī)人自指。這句詩(shī)人自喻勉強(qiáng)出仕。未夕復(fù)來(lái)歸:天未黑時(shí)又飛了回來(lái)。喻詩(shī)人辭官歸隱。
(6)量力:根據(jù)自己的能力,猶盡力。守故轍:堅(jiān)持走舊道,指前人安守貧賤之道。
(7)茍:如果。已矣:猶算了吧。
翻譯:
萬(wàn)物各皆有倚靠,孤云飄蕩獨(dú)無(wú)依。
昏昏消散滅空中,何日才能見(jiàn)光輝?
朝霞驅(qū)散夜間霧,眾鳥(niǎo)匆匆結(jié)伴飛。
孤烏遲遲出樹(shù)林,太陽(yáng)未落又飛歸。
量力而行守舊道,哪能不苦受寒饑?
知音如果不存在,萬(wàn)事皆休何必悲!
其二
凄厲歲云暮,擁褐曝前軒。南圃無(wú)遺秀,枯條盈北園。
傾壺絕馀瀝,窺灶不見(jiàn)煙。詩(shī)書(shū)塞座外,日昃不遑研。
閑居非陳厄,竊有慍見(jiàn)言。何以慰吾懷,賴古多此賢。
字詞解釋:
(1)這首詩(shī)與第一首都是這組詩(shī)的概括,前一首自嘆孤獨(dú),世無(wú)知音;這一首自詠貧居之狀,并向古代尋求知音,以安慰自己的精神。
(2)凄厲:凄涼寒冷。云:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。擁褐(hè賀):圍裹著粗布短衣。曝(pù 鋪):曬。軒:有窗檻的長(zhǎng)廊或小室。
(3)圃(pǔ浦):種植蔬菜瓜果的園子,即菜園。秀:指菜苗。盈:滿。(4)余瀝(lì力):指剩下的殘酒。瀝,液體的點(diǎn)滴。(史記·滑稽列傳):“侍酒于前,時(shí)賜余瀝。”窺:看。
(5)昃(zè厭):太陽(yáng)西斜。遑(huáng 皇):閑暇。研:研讀。
(6)陳厄(è餓):在陳國(guó)受困。事見(jiàn)《論語(yǔ)·衛(wèi)靈公):孔子“在陳絕糧,從者病,莫能興。子路慍見(jiàn)曰:‘君子亦有窮乎?’子曰:‘君子固窮,小人窮斯濫矣。”厄:困苦,危難。竊:謙指自己的意見(jiàn)。慍(yùn 運(yùn)):含怒,怨恨。
(7)懷:內(nèi)心。賢:賢士,指安貧樂(lè)道的古代貧士。
翻譯:
寒冷凄涼已歲末,裹衣曬暖在廊前。
南園不?墒巢,枯萎枝條滿北園。
壺內(nèi)未余一滴酒,灶爐不見(jiàn)有火煙。
詩(shī)書(shū)堆滿在身邊,過(guò)午腹饑沒(méi)空看。
我與孔丘困陳異,心中不免有怨言。
如何安慰我心情?幸賴古時(shí)多圣賢。
其三
榮叟老帶索,欣然方彈琴。原生納決履,清歌暢商音。
重華去我久,貧士世相尋。弊襟不掩肘,藜羹常乏斟。
豈忘襲輕裘,茍得非所欽。賜也徒能辨,乃不見(jiàn)吾心。
字詞解釋:
(1)這首詩(shī)歌詠古代貧士榮啟期和原憲的安貧樂(lè)道,表現(xiàn)了詩(shī)人安于貧居、不慕富貴的高尚品質(zhì)。
(2)榮叟:指榮啟期,春秋時(shí)隱士。叟,對(duì)老人的稱呼。老:年老。帶索:以繩索為衣帶。
(3)原生:指原憲,字子思?鬃拥茏。原憲清靜守節(jié),貧而樂(lè)道!俄n詩(shī)外傳》載:原憲居魯國(guó)時(shí),一次子貢去看他,他出來(lái)接見(jiàn)時(shí),穿著破衣服和裂開(kāi)口的鞋子,“振襟則時(shí)見(jiàn),納履則墮決”。子貢問(wèn)他為什么會(huì)這樣?原憲回答:憲貧也,非病也。仁義之匿,車馬之節(jié),憲不忍為也。譏笑了子貢的華麗車馬裝飾,“子貢慚,不辭而去。憲乃徐步曳杖,歌《商頌》而返。聲淪于天地,如出金石”。納:穿。決履:壞裂的鞋子。清歌:清新、清亮的歌曲。商音:曲名,指原憲所唱的《商頌)之曲。(
4)重華:虞舜名。相傳堯舜時(shí)代,圣人治世,天下太平,無(wú)貧窮之人!肚f子·秋水):“當(dāng)堯舜而天下無(wú)窮人。”去:離。相尋:相繼,不斷。
(5)弊襟:破衣。襟:上衣前襟,代指衣服。黎(lí離)羹:野菜湯。藜:植物名。一年生草本,亦稱“灰菜”,嫩葉可食。斟(zhēn 針):“?”(sān 傘)的借用字,以米和羹。(墨子·非儒):“孔丘窮于蔡陳之間,藜羹不?。”《呂覽》引作“斟”。《說(shuō)文):“?,以米和羹也。古文?從參。”
(6)襲:衣上加衣,即穿、披。輕裘:輕暖的毛皮衣。茍得:不義而得,非正道的獲取!墩撜Z(yǔ)·述而》:“不義而富且貴,于我如浮云。”
(7)賜:即子貢。姓端木,名賜,字子貢?鬃拥茏。徒:徒然,只會(huì)。善辯:善于巧辯。《史記·仲尼弟子列傳》:“子貢利口巧辭,孔子常黜其辯。”《論語(yǔ)·子罕》記子貢勸孔子出仕的話說(shuō):“有美玉于斯,韞櫝而藏諸?求善賈而潔諸?”子曰:“沽之哉!沽之哉!我待賈者也。”意思是,子貢說(shuō):假設(shè)這里有一塊美玉,是把它放在匱子里藏起來(lái)呢?還是找一個(gè)識(shí)貨的商人賣掉呢?孔子說(shuō):賣掉,賣掉!我是在等待識(shí)貨者哩。“善辯”當(dāng)指此。乃不見(jiàn)吾心:意謂自己隱居不仕的決心是不可以為勸說(shuō)所動(dòng)搖的。
翻譯:
榮曳老年繩作帶,依然歡樂(lè)把琴?gòu)棥?br /> 子思腳下鞋開(kāi)綻,商頌清揚(yáng)歌唱?dú)g。
虞舜清平離我遠(yuǎn),世間貧士常出現(xiàn)。
衣衫破爛不遮體,野菜湯中無(wú)米添。
誰(shuí)不想穿輕暖裘?得非正道我不羨。
子貢徒然善巧辯,無(wú)人理解我心愿。
其四
安貧守賤者,自古有黔婁。好爵吾不榮,厚饋吾不酬。
一旦壽命盡,弊服仍不周。豈不知其極,非道故無(wú)憂。
從來(lái)將千載,未復(fù)見(jiàn)斯儔。朝與仁義生,夕死復(fù)何求。
字詞解釋:
(1)這首詩(shī)詠贊古代貧士黔婁,借以表現(xiàn)詩(shī)人安貧守道的節(jié)操。
(2)黔婁:戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的隱士。齊、魯?shù)膰?guó)君請(qǐng)他出來(lái)做官,他總不肯。家中甚貧,死時(shí)衾不蔽體。他的妻子和他一樣“樂(lè)貧行道”。見(jiàn)劉向《列女傳)、皇甫謐《高士傳)。(3)好爵:指高官。不縈:不系戀于心。厚饋(huì愧):豐厚的饋贈(zèng)。
不酬:不理睬、不接受。酬,應(yīng)對(duì)。(高士傳)說(shuō):黔婁“修身清潔,不求進(jìn)于諸侯,魯恭公聞其賢,遣使致禮,賜粟三千鐘,欲以為相,辭不受。齊王又禮之,以黃金百斤聘為卿,又不就。”
(4)蔽服仍不周:破衣被蓋不住尸身!读信畟·黔婁妻傳》:黔婁死,“曾子與門(mén)人往吊之。其妻出戶,曾子吊之。上堂,見(jiàn)先生之尸在牖下,枕?席槁,組袍不表。覆以布被,手足不盡斂,覆頭則足見(jiàn),覆足則頭見(jiàn)。”
(5)極:指窮困到了極點(diǎn)。非道故無(wú)憂:與道無(wú)關(guān)的事情是不值得憂慮的。此句化用《論語(yǔ)·衛(wèi)靈公》“君子憂道不憂貧”句意,謂不為貧窮而憂慮。
(6)從來(lái):從此以后,指自黔婁死后。復(fù):再。斯儔(chóu 愁):這類人物。儔,類。
(7)朝與仁義生,夕死復(fù)何求,這兩句用《論語(yǔ)·里仁》“朝聞道,夕死可矣”之意,表示安貧守道的決心至死不渝。
翻譯:
安于貧賤守道者,自古黔婁為典范。
其心不戀高官位,豐厚贈(zèng)金他不羨。
一旦命終離世間,破衣難把身遮全。
哪能不曉極貧寒?與道無(wú)關(guān)不憂煩。
從那以來(lái)近千載,世間不再有高賢。
早晨能與道同生,晚上即亡無(wú)所憾。
其五
袁安困積雪,邈然不可干。阮公見(jiàn)錢入,即日棄其官。
芻槁有常溫,采莒足朝?。豈不實(shí)辛苦,所懼非饑寒。
貧富常交戰(zhàn),道勝無(wú)戚顏。至德冠邦閭,清節(jié)映西關(guān)。
字詞解釋:
(1)這首詩(shī)詠贊貧士袁安與阮公,表彰清尚廉潔、安貧守道的節(jié)操。
(2)袁安,字邵公,后漢汝南妝陽(yáng)(今河南省商水縣西北)人。家甚貧!度昴舷荣t傳》載,時(shí)袁安客居洛陽(yáng),值大雪,“洛陽(yáng)令自出案行,見(jiàn)人家皆除雪出,有乞食者。至袁安門(mén),無(wú)有行路。謂安已死,令人除雪入戶,見(jiàn)安僵臥。問(wèn)何以不出。安曰:‘大雪人皆餓,不宜干人。’令以為賢,舉為孝廉”。邈然:本義是遙遠(yuǎn)貌,這里形容安詳?shù)那閼B(tài)。干:求取。
(3)阮公:其人其事未詳。按詩(shī)句意,阮公本為官,當(dāng)有人向他行賄時(shí),他當(dāng)天就辭去了官職。
(4)芻藁(chú gāo 除槁):喂牲口的干草。藁同“槁”,谷類植物的莖稈。溫:指取暖。窮人無(wú)被眠,睡在干草上取暖,故曰“有常溫”。莒(jū舉):植物名。古代齊人稱芋為莒(見(jiàn)《說(shuō)文·?部》)。?:同“餐”。
(5)所懼非饑寒:意謂所懼在改變節(jié)操。
(6)貧富常交戰(zhàn):安貧與求富兩種思想在內(nèi)心產(chǎn)生斗爭(zhēng)!俄n非子》:“子夏曰:‘吾入見(jiàn)先王之義,出見(jiàn)富貴,二者交戰(zhàn)于胸,故?(qú渠,瘦);今見(jiàn)先王之義戰(zhàn)勝,故肥也。” 道勝:道義取勝,指安貧樂(lè)道之義。戚顏:憂愁的臉色。
(7)至德:最高尚的品德。冠邦閭:名冠家鄉(xiāng)。邦,國(guó)。閭:古代二十五家為一閭,指鄉(xiāng)里。這一句評(píng)袁安。情節(jié):清風(fēng)亮節(jié)。映:照,輝映。西關(guān):地名,當(dāng)指阮公故里。
翻譯:
袁安貧困阻積雪,不去乞求心地安。
阮公見(jiàn)人來(lái)賄賂,當(dāng)日棄官歸家園。
干草當(dāng)床可取暖,采芋足以充早餐。
豈不實(shí)在太辛苦?憂慮變節(jié)非饑寒。
貧富二心常交戰(zhàn),道義得勝帶笑顏。
袁安德行成楷模,阮公廉潔映西關(guān)。
其六
仲蔚愛(ài)窮居,繞宅生蒿蓬。翳然絕交游,賦詩(shī)頗能工;
舉世無(wú)知者,止有一劉龔。此士胡獨(dú)然?實(shí)由罕所同;
介焉安其業(yè),所樂(lè)非窮通。人事固以拙,聊得長(zhǎng)相從。
字詞解釋:
(1)這首詩(shī)詠贊東漢隱士張仲蔚。詩(shī)人與張仲蔚的性情、愛(ài)好、志向大致相同,算是真正的知音,所以淵明愿以之為楷模,“聊得長(zhǎng)相從”。
(2)仲蔚:張仲蔚,東漢平陵(今陜西咸陽(yáng)西北)人!陡呤總鳌氛f(shuō)他“隱身不仕..善屬文,好詩(shī)賦。常居窮素,所處蓬蒿沒(méi)人。閉門(mén)養(yǎng)性,不治榮名。時(shí)人莫識(shí),唯劉龔知之”。
(3)翳然:隱蔽的樣子。絕交游:斷絕與世人的交往。工:善。
(4)劉龔:字孟公,劉歆之侄,與仲蔚友善。止:只,僅。
(5)此士:指張仲蔚。胡:何,為什么。獨(dú)然:孤獨(dú)如此,獨(dú)特。罕所同:很少有人與之相同。
(6)介:耿介,耿直。焉:語(yǔ)助詞,猶“然”。業(yè):這里指興趣愛(ài)好和志向。所樂(lè)非窮通:不以命運(yùn)的窮通好壞而悲、喜!肚f子·讓王》:“古之得道者,窮亦樂(lè),通亦樂(lè),所樂(lè)非窮通也。”
(7)人事:指社會(huì)上的人際交往。固:本來(lái)。拙:笨。這里指不會(huì)逢迎取巧。聊:且。相從:指追隨張仲蔚的人生道路。這兩句是詩(shī)人自指。
翻譯:
仲蔚喜歡獨(dú)貧居,繞屋長(zhǎng)滿野蒿蓬。
隱跡不與世來(lái)往,詩(shī)作清新奪天工。
舉世無(wú)人了解他,知音只有一劉龔。
此人何故常孤獨(dú)?只因無(wú)人與他同。
世俗交往數(shù)我笨,姑且追隨永相從。
其七
昔在黃子廉,彈冠佐名州。一朝辭吏歸,清貧略難儔。
年饑感仁妻,泣涕向我流。丈夫雖有志,固為兒女憂。
惠孫一晤嘆,腆贈(zèng)竟莫酬。誰(shuí)云固窮難,邈哉此前修。
字詞解釋:
(1)這首詩(shī)詠贊古代貧土黃子廉,稱揚(yáng)其不為兒女之憂而改變固窮守節(jié)的志向,以示自勉。
(2)黃子廉:《三國(guó)志·黃蓋傳》注引《吳書(shū)》說(shuō):“黃蓋乃故南陽(yáng)太守黃子廉之后也。”王應(yīng)麟《困學(xué)紀(jì)聞》引《風(fēng)俗通》說(shuō):“穎水黃子廉每飲馬,輒投錢于水,其清可見(jiàn)矣。”若為同一黃子廉,則知其嘗為南陽(yáng)太守,為人清廉。彈冠:彈去帽子上的灰塵,比喻預(yù)備出仕!稘h書(shū)·王吉傳》:“吉與貢禹為友,世稱王陽(yáng)在位,貢公彈冠,言其取舍同也。”是說(shuō)王、貢二人友善,王吉做官,貢禹也準(zhǔn)備出仕。佐名州:謂到著名的州郡去任職。佐:輔治。
(3)略:大略。這里泛指常人、普通人。儔:伴侶,同類。這里有比并的意思。
(4)仁妻:賢慧之妻。我:代黃子廉自稱。
(5)丈夫:即大丈夫,有志之人。
(6)惠孫:人名,其事未詳,當(dāng)與黃子廉為同時(shí)人。晤:會(huì)面,相遇。腆(tiǎn 舔):豐厚。莫酬:不理睬,不接受。
(7)邈:遠(yuǎn)。前修:前代的賢士。
翻譯:
從前有個(gè)黃子廉,曾到名州去做官。
一旦辭官歸故里,無(wú)人能比甚貧寒。
饑年賢慧妻感慨,對(duì)他哭泣淚漣漣。
志士雖然有骨氣,也為兒女把心擔(dān)。
惠孫相見(jiàn)深憂嘆,厚贈(zèng)不收很清廉。
誰(shuí)講固窮難保守?遙遙思念眾前賢。
作者簡(jiǎn)介:
陶淵明(約365年—427年)字元亮,又名潛,世稱靖節(jié)先生,漢族,潯陽(yáng)柴桑(今江西省九江市)人。東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、辭賦家。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等,田園詩(shī)派創(chuàng)始人。
陶淵明的詩(shī)和辭賦散文在藝術(shù)上具有獨(dú)特的風(fēng)格和極高的造詣,開(kāi)田園詩(shī)一體,為古典詩(shī)歌開(kāi)辟了新的境界。作品平淡自然,出于真實(shí)感受,影響唐代詩(shī)歌的創(chuàng)作。
唐人避唐高祖諱,稱陶深明或陶泉明。大約生于365年。曾任江州祭酒,建威參軍,鎮(zhèn)軍參軍,彭澤縣令等,自做彭澤縣令八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩(shī)人。有《陶淵明集》。被稱為“千古隱逸之宗”。曾祖父陶侃,是東晉開(kāi)國(guó)元?jiǎng)祝姽ψ恐,官至大司馬,都督八州軍事,荊、江二州刺史、封長(zhǎng)沙郡公。祖父陶茂、父親陶逸都做過(guò)太守。(父名史不載,存疑。)
以上這篇詠貧士七首賞析就為您介紹到這里,希望它對(duì)您有幫助。如果您喜歡這篇文章,不妨分享給您的好友吧。更多古詩(shī)詞盡在: !
搞笑謎語(yǔ),腦筋急轉(zhuǎn)彎,祝福語(yǔ),每日驚喜不斷,盡在思而學(xué)教育!可通過(guò)掃描本站微信二維碼或者添加微信號(hào):miyu_88,即可進(jìn)行體驗(yàn)!