曲江對酒 杜甫 翻譯_曲江對酒閱讀答案
思而思學(xué)網(wǎng)
曲江對酒 杜甫 翻譯,詩以酒為主題,主要抒發(fā)作者內(nèi)心的關(guān)于人生中種種不如意的愁悶。本文曲江對酒 杜甫 翻譯由思而學(xué)教育編輯收集整理,希望大家喜歡!
導(dǎo)讀:
題意為面對著江水飲酒,是一首抒懷詩。其原文如下:
曲江對酒
杜甫
苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。
桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時兼白鳥飛。
縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。
吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。
曲江對酒閱讀答案:
(1)簡析作者在詩中抒發(fā)的思想感情。
答:詩人感覺閑散無聊,枯坐江頭多時,不想回去,縱飲懶朝,后悔沒有及早辭官歸隱,抒發(fā)了詩人面對仕途失意、抱負(fù)難展、理想落空、報國無門的狀況內(nèi)心的憤懣不平之情。
(2)“桃花細(xì)逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語”。你認(rèn)為這樣修改之后好不好,為什么?
答:“桃花欲共楊花語”運用了擬人的手法,顯得過于恬適而富有情趣,跟詩人當(dāng)時仕途失意,懶散無聊的心情不相吻合;正因為仕途失意,懶散無聊,詩人才久坐江頭,如此留意于花落鳥飛,“桃花細(xì)逐楊花落”純用描寫,能更好地襯托出詩人此時的心情。
曲江對酒翻譯:
我還不想回去,我就想守著一江流水
就守著這座被戰(zhàn)爭浪費的皇家園林。
我想多坐一會兒,即便時間的移動
使豪華的宮殿的位置變得朦朧難測,
我仍想多看看
桃花如何追逐白色的楊花
它們?nèi)绾螤幹鴴仐夁@個世界
黃鸝和白色鷗鳥,比賽逃離。
我也是厭世者,早已失去朝見皇帝的胃口
由于缺少異數(shù),我縱酒,爛竽充之。
想隱居水邊,可在水濱依然是王臣
現(xiàn)在老了,還說什么“事了拂衣去”。
曲江對酒背景:
這首詩寫于758年(乾元元年)春,是杜甫最后留住長安時的作品。一年以前,杜甫只身投奔唐肅宗李亨,受職左拾遺。因上疏為宰相房?罷職一事鳴不平,激怒肅宗,遭到審訊。以后,雖仍任拾遺,但有名無實,不受重用。杜甫無所作為,空懷報國之心,滿腹牢騷。這首《曲江對酒》便是詩人此種心境的反映。
曲江對酒主旨大意:
這首詩抒發(fā)了詩人面對仕途失意、抱負(fù)難展、理想落空、報國無門的狀況內(nèi)心的憤懣不平之情。
曲江對酒賞析:
前兩聯(lián)是曲江即景。“苑外江頭坐不歸”,苑,指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸的地方。“坐不歸”,表明詩人已在江頭多時。這個“不”字很有講究,如用“坐未歸”,只反映客觀現(xiàn)象,沒有回去;“坐不歸”,則突出了詩人的主觀意愿,不想回去,可見他心中的情緒。這就為三、四聯(lián)的述懷作了墊筆。
以下三句,接寫坐時所見。“水精宮殿轉(zhuǎn)霏微”,水精宮殿,即苑中宮殿。霏微,迷蒙的樣子。在“宮殿”、“霏微”間,又著一“轉(zhuǎn)”字,突出了景物的變化。這表面上是承“坐不歸”而來的:久坐不歸,時間已經(jīng)快到晚上,所以宮殿霏微。但是,下面的描寫中,卻沒有日暮的景象,這就透露了詩人另有筆意。浦起龍《讀杜心解》曾將詩人這一時期所寫的《曲江二首》、《曲江對酒》、《曲江對雨》,跟作于安史之亂以前的《麗人行》作過比較,指出:“此處曲江詩,所言皆‘花’、‘鳥’、‘蜻’、‘蝶’。一及宮苑,則云‘巢翡翠’,‘轉(zhuǎn)霏微’,‘云覆’,‘晚靜’而已。視前此所詠‘云幕’,‘御廚’,覺盛衰在目,彼此一時。”這種看法是有道理的。“水精宮殿轉(zhuǎn)霏微”所顯示的,即是一種虛空寥落的情景,這個“轉(zhuǎn)”字,則有時過境遷的意味。
與此剛好成對照的,是如期而至的自然界的春色:“桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時兼白鳥飛。”短短一聯(lián),形、神、聲、色、香俱備。“細(xì)逐”、“時兼”四字,極寫落花輕盈無聲,飛鳥歡躍和鳴,生動而傳神。兩句襯托出詩人的此時的心緒:久坐江頭,空閑無聊,因而才這樣留意于花落鳥飛。“桃花細(xì)逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語”,后杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),由擬人法改為描寫法。之所以這樣改,是因為“桃花欲共楊花語”顯得過于恬適而富有情趣,跟詩人當(dāng)時仕途失意,懶散無聊的心情不相吻合。
這一聯(lián)用“自對格”,兩句不僅上下對仗,而且這一句的某些字詞也相對。此處“桃”對“楊”,“黃”對“白”。鳥分黃白,這是明點,桃楊之色則是暗點:桃花紅而楊花白。這般色彩又隨著花的“細(xì)逐”和鳥的“兼飛”而呈現(xiàn)出上下飄舞的動人景象,把一派春色渲染得異常絢麗。
風(fēng)景雖好,卻是暮春落花時節(jié)。落英繽紛,固然賞心悅目,但也很容易勾起傷春之情,于是三、四聯(lián)對酒述懷,轉(zhuǎn)寫心中的牢騷和愁緒。
先寫牢騷:“縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。”判,讀“潘”,“割舍之辭;亦甘愿之辭”(張相《詩詞曲語辭匯釋》)。這兩句的意思是:“我整日縱酒,早就甘愿被人嫌棄;我懶于朝參,的確有違世情。”這是詩人的牢騷話,實際是說:“既然人家嫌棄我,不如借酒自遣;既然我不被世用,何苦恭勤朝參?”正話反說,更顯其牢愁之盛,又妙在含蓄委婉。這里所說的“人”和“世”,不光指朝廷碌碌無為之輩,牢騷已經(jīng)發(fā)到了唐肅宗李亨的頭上。詩人素以“忠君”為懷,但失望過多的時候,也禁不住口出微辭。以此二句,足見詩人的憤懣不平之氣。
最后抒發(fā)愁緒:“吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。”滄洲,水邊綠洲,古時常用來指隱士的居處。拂衣,指辭官。這一聯(lián)是說:只因為微官縛身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無可奈何,終未拂衣而去。這里,以“滄洲遠(yuǎn)”、“未拂衣”,和上聯(lián)的“縱飲”、“懶朝”形成對照,顯示一種欲進(jìn)既不能,欲退又不得的兩難境地。杜甫雖然仕途失意,畢生坎坷,但“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的政治抱負(fù)始終如一,直至逝世的前一年(769年),他還勉勵友人“致君堯舜付公等,早據(jù)要路思捐軀”(《暮秋枉裴道州手札率爾遣興》),希望以國事為己任?梢娫娙酥钥v飲懶朝,是因為抱負(fù)難展,理想落空;他把自己的失望和憂憤托于花鳥清樽,正反映出詩人報國無門的苦痛。
作者簡介:
杜甫(712-770),字子美,漢族,唐朝河南鞏縣(今河南鞏義市)人,自號少陵野老,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,與李白合稱“李杜”。為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為“老杜”。杜甫在中國古典詩歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后人稱為“詩圣”,他的詩被稱為“詩史”。后世稱其杜拾遺、杜工部,也稱他杜少陵、杜草堂。
杜甫生活于唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時期,杜甫出身在一個世代“奉儒守官”的家庭,家學(xué)淵博。早期作品主要表現(xiàn)理想抱負(fù)和所期望的人生道路。另一方面則表現(xiàn)他“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的政治理想,期間許多作品 反映當(dāng)時的民生疾苦和政治動亂、揭露統(tǒng)治者的丑惡行徑,從此踏上了憂國憂民的生活和創(chuàng)作道路。隨著唐玄宗后期政治越來越腐敗,他的生活也一天天地陷入貧困失望的境地。在顛沛流離的生活中,杜甫創(chuàng)作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三別》等名作。759年杜甫棄官入川,雖然躲避了戰(zhàn)亂,生活相對安定,但仍然心系蒼生,胸懷國事。雖然杜甫是個現(xiàn)實主義詩人,但他也有狂放不羈的一面,從其名作《飲中八仙歌》不難看出杜甫的豪氣干云。
杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的宏偉抱負(fù)。杜甫雖然在世時名聲并不顯赫,但后來聲名遠(yuǎn)播,對中國文學(xué)和日本文學(xué)都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。杜甫共有約1500首詩歌被保留了下來,大多集于《杜工部集》。
以上這篇曲江對酒 杜甫 翻譯就為您介紹到這里,希望它對您有幫助。如果您喜歡這篇文章,不妨分享給您的好友吧。更多古詩詞盡在: !
搞笑謎語,腦筋急轉(zhuǎn)彎,祝福語,每日驚喜不斷,盡在思而學(xué)教育!可通過掃描本站微信二維碼或者添加微信號:miyu_88,即可進(jìn)行體驗!