暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州。
出自宋代林升的《題臨安邸》
山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休?
暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州。
暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州賞析
詩的頭兩句“山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休?”抓住林安城的特征:重重疊疊的青山,鱗次櫛比的樓臺和無休止的輕歌曼舞,寫出當(dāng)年虛假的繁榮太平景象。詩人觸景傷情,不禁長嘆:“西湖歌舞幾時休?”西子湖畔這些消磨人們抗金斗志的淫靡歌舞,什么時候才能罷休。
后兩句“暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州”,是詩人進(jìn)一步抒發(fā)自己的感概!芭L(fēng)”一語雙關(guān),既指自然界的春風(fēng),又指社會上淫靡之風(fēng)。正是這股“暖風(fēng)”把人們的頭腦吹得如醉如迷,像喝醉了酒似的!坝稳恕辈荒芾斫鉃橐话阌慰停翘刂改切┩藝y,茍且偷安,尋歡作樂的南宋統(tǒng)治階級。詩中“熏”“醉”兩字用得精妙無比,把那些縱情聲色、禍國殃民的達(dá)官顯貴的精神狀態(tài)刻畫得惟妙惟肖,躍然紙上。結(jié)尾“直把杭州作汴州”,是直斥南宋當(dāng)局忘了國恨家仇,把臨時茍安的杭州簡直當(dāng)作了故都汴州。辛辣的諷刺中蘊(yùn)含著極大的憤怒和無窮的隱憂。
這首詩構(gòu)思巧妙,措詞精當(dāng):冷言冷語的諷刺,偏從熱鬧的場面寫起;憤慨已極,卻不作謾罵之語。確實(shí)是諷喻詩中的杰作。
暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州翻譯及注釋
全文翻譯
韻譯
青山無盡樓閣連綿望不見頭,西湖上的歌舞幾時才能停休?
暖洋洋的香風(fēng)吹得貴人如醉,簡直是把杭州當(dāng)成了那汴州。
散譯
遠(yuǎn)處青山疊翠,近處樓臺重重,西湖的歌舞何時才會停止?
淫靡的香風(fēng)陶醉了享樂的貴人們,簡直是把偏安的杭州當(dāng)作昔日的汴京!
注釋
⑴臨安:現(xiàn)在浙江杭州市,金人攻陷北宋首都汴京后,南宋統(tǒng)治者逃亡到南方,建都于臨安。邸(dǐ):旅店。
⑵西湖:杭州的著名風(fēng)景區(qū)。幾時休:什么時候休止。
⑶熏(xūn):吹,用于溫暖馥郁的風(fēng)。
⑷直:簡直。汴州:即汴京,今河南開封市。
暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州作者簡介
林升,字云友,又字夢屏,溫州橫陽親仁鄉(xiāng)蓀湖里林坳(今屬蒼南縣繁枝林坳)人,(《水心集》卷一二有《與平陽林升卿謀葬父序》)。大約生活在南宋孝宗朝(1106-1170年),是一位擅長詩文的士人。事見《東甌詩存》卷四。《西湖游覽志余》錄其詩一首。