風(fēng)雨哈佛路(Homeless to Harvard: The Liz Murray Story),是美國(guó)一部催人警醒的電影,通過(guò)一位生長(zhǎng)在紐約的女孩莉斯,經(jīng)歷人生的艱辛和辛酸,憑借自己的努力,最終走進(jìn)了最高學(xué)府的經(jīng)歷,表達(dá)了一個(gè)貧窮苦難的女孩可以用執(zhí)著信念和頑強(qiáng)的毅力改變了自己、改變?nèi)松闹黝}。
莉斯(索拉·伯奇 Thora Birch飾)出生在美國(guó)的貧民窟里,從小就開(kāi)始承受著家庭的千瘡百孔,父母酗酒吸毒,母親患上了精神分裂癥。在15歲時(shí)母親死于艾滋病。父親進(jìn)入收容所。貧窮的麗茲需要出去乞討,和一些朋友流浪在城市的角落,生活的苦難似乎無(wú)窮無(wú)盡。 隨著慢慢成長(zhǎng),麗茲知道,只有讀書(shū)成才方能改變自身命運(yùn),走出泥潭般的現(xiàn)況。她從老師那里爭(zhēng)取到一張?jiān)嚲,漂亮的完成了答卷,?zhēng)取到了讀書(shū)的機(jī)會(huì)。然后,麗茲在漫漫的求學(xué)路上開(kāi)始了征程。她一邊打工一邊上學(xué),打算用兩年時(shí)間學(xué)完高中四年的課程。她嘗試申請(qǐng)各類獎(jiǎng)學(xué)金,只有哈佛的全額獎(jiǎng)學(xué)金才能讓她念完大學(xué),于是她努力并申請(qǐng)到了這份獎(jiǎng)學(xué)金。去面試時(shí)連一件像樣的衣服也沒(méi)有,后來(lái)是借的姐姐的衣服。影片的最后,她邁著自信的腳步走進(jìn)了哈佛的學(xué)堂。貧困并沒(méi)有止住麗茲前進(jìn)的決心,在她的人生里面,勇往直前的奮斗是永恒主題。[
《風(fēng)雨哈佛路》中英經(jīng)典臺(tái)詞
我覺(jué)得我自己很幸運(yùn),因?yàn)閷?duì)我來(lái)說(shuō)從來(lái)就沒(méi)有任何安全感,于是我只能被迫向前走,我必須這樣做。世上沒(méi)有回頭路,當(dāng)我意識(shí)到這點(diǎn)我就想,那么好吧,我要盡我的所能努力奮斗,看看究竟會(huì)怎樣。
I feel that I got lucky because any sense of security was polled out from me, so I was forced to look forward, I had to , and was no going back. And I reach the point, where I just thought, "All right, I'd got to work as hard as I possiblly can , and see what happens".
放下負(fù)擔(dān),讓它過(guò)去,這樣才能繼續(xù)前進(jìn)。
Now I can lay it out and burn it done, put it in the rest, then I can go on..
什么是家?一個(gè)屋頂? 床?必須接納你的地方?如果那樣的話,15歲我開(kāi)始無(wú)家可歸。I was 15 when I went out in the world. What’s a home anyway? A roof? A bed? A place where when you go there, they have to take you? If so, then I was 15 when I became homeless.
終于我明白了,我媽媽在哪里,我的家就在哪里。
世界是虛無(wú)的,我們活在彼此的心中。她活在我心中,可我無(wú)處立足,在這世上我孤獨(dú)無(wú)助。
一個(gè)十六歲的人只有八年級(jí)的水平,你會(huì)順著一個(gè)下降的螺旋到一個(gè)更糟的地方。你斷了每一條路,拒絕了每次機(jī)會(huì),你令所有曾經(jīng)信任你的人都失望了。
就在那一刻,我明白了,我得作出選擇。我可以為自己尋找各種借口對(duì)生活低頭,也可以迫使自己更好地生活。I knew at that moment I had to make a choice. I could submit to everything that was happening and live a life of excuses... or I could push myself. I could push myself and make my life good.
我真的很聰明,我會(huì)成功的,我只是需要機(jī)會(huì)而已,是的,是這樣的,我需要機(jī)會(huì)脫離我出生的環(huán)境,我認(rèn)識(shí)的人全都充滿了怨氣,他們活著只是為了生存,但是我相信有比那更好的地方,那里更發(fā)達(dá),我要活在那種地方,就是這樣。I’m smart. I know I can succeed. I just need a chance. A chance to climb out of this place I’ve born in. Everyone I know are angry and tired. They’re trying to survive. But I know that there is a world out there that is better, that’s better developed. And I want to live in it.
我很聰明,我可以改變我現(xiàn)在的生活,改變我的一生。我需要的只是這個(gè)機(jī)會(huì)。
我為什么不能做到?
我必須做到,我別無(wú)選擇。
有時(shí)候我覺(jué)得世界外有一層外殼,我們所有人都生在這層外殼之下,你能從外殼里看到外面,但是你卻出不去。Sometimes I feel like there is skin upon the world. And those of us who are born under it, can see threw it. We just can’t get threw it.
每天起床,我看見(jiàn)的世界上的每個(gè)人,都好像都披著一層膜,無(wú)法穿透。這種感覺(jué)很奇怪,有點(diǎn)悲哀,可是沒(méi)有辦法改變。這些人的動(dòng)作舉止,為什么這么不一樣?是不是因?yàn)椋麄儊?lái)的世界就是這么不一樣?若是這樣,那我要更努力、更努力,把我自己推到那個(gè)世界去。
我知道外面有一個(gè)更好更豐富的生活,而我想在那樣的世界里生活。
為什么不能是我這種人,他們有什么特別之處,是因?yàn)樗麄兊某錾?我盡力拼搏,不讓自己淪落到社會(huì)底層,如果、如果我更加努力呢?我現(xiàn)在離那層膜很近,觸手可及。
因?yàn)槲业母改钙仁刮蚁蛏钐幚镉^察,我有幸看到所有的微小事務(wù)是如何最終聚集在一起最終形成產(chǎn)物的,所以我從來(lái)不問(wèn)為什么這樣,為什么那樣,我知道為什么,這樣并不能讓我高興,很多時(shí)候倒讓我覺(jué)得很難過(guò),但是我總是勇于接受,我總是勇于接受事實(shí),我知道我總想離開(kāi)我的環(huán)境。Because I was turned so inward by mom and dad, I got chance to see how all the little tiny things come together to make the final product .So I was never inclined to wonder why this or why that. I knew why. not that I was happy about it, in fact I was really sad about it, some of the time. but I was very excepting, I was very excepting. I just always knew that I need to get out.
我為什么要覺(jué)得可憐,這就是我的生活。我甚至要感謝它,它讓我在任何情況下都必須往前走。我沒(méi)有退路,我只能不停地努力向前走。Did you ever feel sorry for yourself?--That had always been my life and I really```I feel that I got lucky, because any sensive security was pulled out so I was forced to look forward. I had to... there was no going back and I reached a point where I just thought, "oh I'm gonna work as hard as I possibly can and see what happens" and now I'm going to college. and the NYT is going to pay.