斷背山經(jīng)典臺詞對白愛情電影英文獨(dú)白

思而思學(xué)網(wǎng)

斷背山(Brokeback Mountain)是一部2005年的美國愛情、劇情片,改編自安妮·普露所著的同名短篇小說《斷背山》,由華人導(dǎo)演李安執(zhí)導(dǎo),好萊塢著名影星杰克·吉倫哈爾、希斯·萊杰、米歇爾·威廉姆斯和安妮·海瑟薇傾情出演。影片講述了1963年至1981年的美國懷俄明州,兩個男人之間情愛與性愛的復(fù)雜關(guān)系。

《斷背山》經(jīng)典臺詞

“I wish I knew how to quit you.” ——

乍一看,也許你會根據(jù)字面意思翻譯這句話:“我希望我知道如何戒掉你”。但仔細(xì)觀察你就會發(fā)現(xiàn),這里的knew的過去式表明這句話運(yùn)用的是虛擬語氣,意思恰恰相反,而且還加強(qiáng)了“愿意”的程度。實(shí)際上“我真想知道,我怎樣才能戒掉你”這句話的意思是:“我想,我是離不開你了。”我們可以感受到,《斷背山》中執(zhí)著的Jack對自己相戀20年總是瞻前顧后、遲疑不決的同性戀伙伴Ennis講的這句運(yùn)用了虛擬語氣的刻骨銘心的話,表達(dá)了怎樣強(qiáng)烈的情感。

《斷背山》中這句"I wish I knew how to quit you!"準(zhǔn)確地描述了情感世界中當(dāng)事人那種欲罷不能、難以割舍的心態(tài),因此李安在得到奧斯卡最佳導(dǎo)演的感言用"I wish I knew how to quit you!"開場,以表達(dá)一位電影人獲得電影大國導(dǎo)演行業(yè)最高榮譽(yù)時,那種復(fù)雜微妙的心態(tài)和感觸。在李安拿獎時說這句話,我們可以當(dāng)作“我真想知道怎么能割舍我對你的一片癡情!”,這種不失詼諧的感言開場白,也把獲獎?wù)邔@一獎項(xiàng)的尊重和恭維,以及得到它時那種其實(shí)心安理得、但表現(xiàn)出受寵若驚的心態(tài),表達(dá)得淋漓盡致。

這句話在不同的場合和不同的語氣下說會有不同的含義。在影片中,我們可以把這句話當(dāng)作癡情的傾訴“我真想知道如何才能把你割舍”。在日常生活中,好朋友之間鬧矛盾后欲和解時,也可以用這句話自我解嘲,表達(dá)友誼在自己心中的地位。每個人心中都有一座斷背山,每個人的生活中也都不失“I wish I knew how to could you.”的表達(dá)時機(jī),因?yàn)檫@句極簡的話語含蓄如詩,卻又情深似海。

Ennis Del Mar: I'm gonna tell you this one time, Jack fuckin' Twist, an' I ain't foolin'. What I don't know - all them things I don't know - could get you killed if I come to know them. I mean it.

恩尼斯·德爾瑪:這一次我要告訴你,狗娘養(yǎng)的杰克·特維斯特,我不是傻瓜。我不知道——我真的不知道——如果我知道了那些人我是不是會宰了你。我就是這個意思。

Jack Twist: Yeah well try this one, and I'll say it just once!

杰克·特維斯特:你試試啊,我只說這么一次!

Ennis Del Mar: Go ahead!

恩尼斯·德爾瑪:說吧!

Jack Twist: Tell you what, we coulda had a good life together! Fuckin' real good life! Had us a place of our own. But you didn't want it, Ennis! So what we got now is Brokeback Mountain! Everything's built on that! That's all we got, boy, fuckin' all. So I hope you know that, even if you don't never know the rest! You count the damn few times we have been together in nearly twenty years and you measure the short fucking leash you keep me on - and then you ask me about Mexico and tell me you'll kill me for needing somethin' I don't hardly never get. You have no idea how bad it gets! I'm not you... I can't make it on a coupla high-altitude fucks once or twice a year! You are too much for me Ennis, you sonofawhoreson bitch! I wish I could quit you.

杰克·特維斯特:我來告訴你為什么,我們本來可以很美滿地在一起!真正的他媽的美滿生活!如果我們有一個屬于我們自己的地方就會大不一樣。但你并不想那樣,恩尼斯!這就是我們現(xiàn)在為什么會在斷背山!這是一切的根源!這就是我們所得到的,伙計(jì),操他媽的。這就是我希望你能明白的,甚至希望你能明白其余的部分!我們在一起將近20年了,你算計(jì)著這該死的可憐巴巴的時間,用這他媽的皮帶將我栓在你身邊——你問我關(guān)于墨西哥的事,還要為我從未得到的東西殺掉我。你根本就不知道那有多糟!我不是你……我不能一年里才那么盡興地做一兩次!你對我太重要了恩尼斯,你這狗娘養(yǎng)的!我希望我能離開你。

Ennis Del Mar: [crying] Well, why don't you? Why don't you just let me be? It's because of you that I'm like this! I ain't got nothing... I ain't nowhere... Get the fuck off me! I can't stand being like this no more, Jack.

恩尼斯·德爾瑪:(哭泣)好吧,為什么你要這樣?為什么你不放過我?正是因?yàn)槟阄也攀乾F(xiàn)在的這個樣子!我一事無成……我沒法在任何一個地方呆……你他媽離我遠(yuǎn)點(diǎn)!杰克,我不能再這樣下去了。

熱門推薦

最新文章