《穆赫蘭道》(Mulholland Drive)是由大衛(wèi)•林奇導(dǎo)演的電影,發(fā)行于2001年,近年來(lái)已晉身殿堂級(jí)影片。
影片開(kāi)頭是縱橫錯(cuò)亂的吉特巴舞場(chǎng)景,接著畫(huà)面層疊出一位背后跟隨著一男一女長(zhǎng)輩的年輕女子,她的臉上帶著甜美的笑容。
接著是某人的第一視覺(jué),模糊不清晰,伴隨有沉重的呼吸聲,在眼前只見(jiàn)一套紅色的枕頭。鏡頭淡出。
好萊塢的穆赫蘭道上,一個(gè)名叫麗塔的女人遇上了一場(chǎng)車(chē)禍。車(chē)禍中的另外兩個(gè)看上去顯然不怎么正經(jīng)的男人當(dāng)場(chǎng)喪命,而麗塔則幸運(yùn)地死里逃生。但是她完全失憶了,甚至連自己的名字也無(wú)法記起。她從車(chē)?yán)锱莱鰜?lái),跌跌撞撞地來(lái)到一座公寓,藏身于公寓外的灌木叢中……
《穆赫蘭大道》經(jīng)典臺(tái)詞
Betty Elms: [after kissing Rita] Have you ever done this before?
貝蒂·厄默斯:[在吻了麗塔以后]你以前做過(guò)這事嗎?
Rita: I don't know. Have you?
麗塔:我不知道。你呢?
Betty Elms: I want to with you.
貝蒂·厄默斯:我想和你在一起。
Betty Elms: [opens door] Yes? May I help you?
貝蒂·厄默斯:[打開(kāi)門(mén)]我能幫你嗎?
Louise Bonner: Someone is in trouble. Who are you? What are you doing in Ruth's apartment?
路易斯·邦納:有人有麻煩了。你是誰(shuí)?你在魯絲的房間里干什么?
Betty Elms: She's letting me stay here. I'm her niece. My name's Betty.
貝蒂·厄默斯:她讓我留在這兒的。我是她侄女。我是貝蒂。
Louise Bonner: No, it's not. That's not what she said. Someone is in trouble. Something bad is happening!
路易斯·邦納:不,不是這樣的。她不是這樣說(shuō)的。有人有麻煩了。一些不好的事正在發(fā)生!