《白鹿原》指向未來,通過嘶吼出一曲民族國家絕望哀慟的苦難秦腔,來讓觀眾體會中國民族性孕育、發(fā)展過程中無時無刻不在面對著的生的痛苦、活的痛苦和死的痛苦。下面是白鹿原觀后感,快來圍觀吧。
王全安白鹿原觀后感【篇一】
《白鹿原》改編字同名小說,描述的是陜西關(guān)中平原上,白姓和鹿姓兩大家族、祖孫三代的恩怨紛爭,尤其以頗多的兩性場面描寫著稱。大量赤裸裸的情欲戲的描寫,讓小說的出版以至于到現(xiàn)在電影的開拍,都波折重重、風(fēng)浪不斷。
一會兒直言“在戲中和這么多有魅力的男人談了戀愛,這輩子也值了”,一會兒又抱怨床戲太多,“每天都會有不同的男人在自己身上‘滾來滾去’,身體和精神都深受折磨”,即將殺青的民族史詩巨制《白鹿原》第一次亮相,女主演張雨綺的話就把人給繞蒙了。而一些媒體的報道更是雷倒一片:“電影《白鹿原》主唱激情戲”!這年頭,拿“激情戲”說事兒的不少,可對號稱“中國人的精神名片”,不只是要走出去,更要對世界文化做出貢獻(xiàn)的《白鹿原》來說,“主唱激情戲”還是有點過于驚世駭俗了。
作為電影《白鹿原》的女主角,張雨綺扮演的田小娥曾被導(dǎo)演王全安定義為“是個能讓男人亂性的女人”,在影片中分別與吳剛、段奕宏、成泰?扮演的角色上演多幕“激情戲”。在陳忠實的原小說《白鹿原》中對幾位主人公的情欲有著大量露骨的描寫,而電影自開拍以來也因這些無法回避的“激情戲”而備受關(guān)注。對此,導(dǎo)演王全安早些時候就大方回應(yīng),稱這部電影“不是《色戒》,但絕不戒色”。
回想近幾年,“激情戲”在電影界出現(xiàn)的頻率逐年升高??從《周漁的火車》對鞏俐的某個身體部位特別關(guān)注,到《戀愛中的寶貝》前期宣傳暗示有周迅的激情鏡頭;從《紫蝴蝶》宣傳中對章子怡某些鏡頭未剪作出特別提示,到《杜拉拉升職記》中徐靜蕾與黃立行的激情戲未映先紅,“激情戲”被作為一些影片的商業(yè)賣點,已經(jīng)是不爭的事實。似乎有了床戲,就有了讓人買票進(jìn)現(xiàn)場觀摩的欲望;有了床戲,甚至故事情節(jié)都可以忽略不計。金庸曾有一句話擊中要害:因為有些人認(rèn)為床戲一出,誰與爭鋒?
國家廣電總局明文規(guī)定,嚴(yán)禁制作和播映夾雜淫穢色情和庸俗低級內(nèi)容的影視作品,不得將未經(jīng)審查通過或未按審查意見修改的作品在電影院、電視臺播映,也不得在音像市場和互聯(lián)網(wǎng)上傳播以及提交國際電影節(jié)和國際市場參展參賽。
明知道“激情戲”肯定要刪的,為什么這些電影還要拼命拍激情戲?有業(yè)內(nèi)人士分析說,一些影片出于炒作的原因,明知那些鏡頭根本過不了關(guān),也故意將其作為賣點,甚至公開叫賣“第二版本”,力圖形成話題刺激影片票房;還有一種就是大導(dǎo)演為了達(dá)到自己對影片主題的詮釋,不惜成本拍攝完整版,最終因部分內(nèi)容不適宜給所有人看而遭到刪剪;而出于一種試探,還有一些電影也在內(nèi)容和主題上大打“擦邊球”,頗有投石問路的味道。
很多電影商一廂情愿地認(rèn)為激情戲是票房良藥,那么,在觀眾心里,他們是如何看待電影里的“激情戲”呢?一些接受采訪者普遍表示出對這個詞的反感??這些東西最好不要放在電影里公映,一家人看會很尷尬。還有很多人表示,商家如果拿這個作為幌子,實在不太聰明,用“激情戲”打市場,只能表面熱鬧一會兒,反而不利于讓更多觀眾走進(jìn)影院。如果沒有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臄⑹陆Y(jié)構(gòu)、精美的視覺奇觀與深刻的文化內(nèi)涵這些真材實料,單靠情色誘惑,最終觀眾是不會買賬的。
有影評人尖銳地指出,電影當(dāng)然可以表現(xiàn)性,問題是怎么表現(xiàn)。在電影分級制缺席的今天,我國電影表現(xiàn)情色的方式非常低俗化!凹で閼颉笔窃谔舳捍蟊姷退子,尤其是不利于青少年的身心健康發(fā)展。據(jù)了解,美國青少年對美國電影票房收入的貢獻(xiàn)幾乎在一半以上,《十面埋伏》北美上映時,在級別上接受了嚴(yán)格的審查,《色戒》《蘋果》兩片命運也頗為相似,都在香港獲“三級”待遇。
王全安白鹿原觀后感【篇二】
大概十幾年前,也就是現(xiàn)在的KTV那時候的歌棚子在華夏大地方興未艾的時候,有一首歌,不管誰唱,也不管唱的多好聽,最后總是會在嘲笑和奚落中結(jié)尾。那首叫做《把根留住》的歌我也會唱,但我從來不敢唱,因為它被我們惡搞出了一個副標(biāo)題:太監(jiān)的最后一聲吶喊!大概十幾天前,我被叫去看《白鹿原》,看著白嘉軒絕望地倒在了塵土飛揚的歡慶歌舞中,莫名地就想起了那首從未唱過的歌。
今天看了即將付印的樣刊,其中月度辣評中提到了中國電影的申奧之路,深感說得不夠痛快,但礙于作者陳世亞是我刊的策劃總監(jiān),在中國電影傳媒界的輩分又高,不便刪改,
所以只好在此借題發(fā)揮一下。言及陳公世亞,那可得從天寶年間說起,此君生于溫州長于哈市,2000年以21歲的低齡和狂躁影迷的身份變身為《電影世界》編輯,后歷任《電影世界》執(zhí)行副主編、《看電影》編輯部主任、《新電影》編輯部主任、《中國電影報道》策劃、《影響》執(zhí)行主編、樂視網(wǎng)策劃總監(jiān),2008年來到《環(huán)球銀幕》……2010年因為想跟電影搞得再熱乎點,陳公投身大片劇組,歷經(jīng)七七四十九難,修成正果回歸編輯部繼續(xù)寫字。怎么樣?可謂中國電影媒體的泰山北斗吧?
也許是久歷江湖飽嘗冷暖,也許是骨子里浙商圓滑的天份,原本他就是想說《白鹿原》才是最有資格代表中國送選奧斯卡最佳外語片的,卻心思乖巧地扯出《金陵十三釵》來陪綁,抑抑揚揚曲折回環(huán)地扯了半天人性元素、人文厚度、戰(zhàn)爭死亡,以及導(dǎo)演的知名度啥的。虧他在哈爾濱浸淫了十幾年,酒量和胸毛倒是長進(jìn)了不少,但我們北方漢子傻了吧唧的豪氣卻是只學(xué)了點滓渣。作為好哥們,又是他的現(xiàn)任領(lǐng)導(dǎo),我不能看著他這么囁囁嚅嚅的不爽利。既然他喜歡含蓄,我就替他把潛臺詞翻譯了吧!
如果能保留200分鐘的版本,那么《白鹿原》將是近些年國內(nèi)少有的史詩級別的電影;也是近些年來最能還原中國國民性,并能被奧斯卡青睞的電影,而且也將是歷屆代表中國送選奧斯卡的影片中的翹楚。至于《金陵十三釵》,我沒看過不便妄言,但僅就原著而言,它主題立意的份量顯然沒法和早期的茅盾文學(xué)獎得主相比。而且,我嚴(yán)重不同意導(dǎo)演名望是送選標(biāo)準(zhǔn)之一的說法。中國人是太在乎奧斯卡了,還是太不在乎了?如果在乎,怎么解釋《筑夢2008》呢?如果不在乎,為什么歷經(jīng)十余年,張藝謀用四五部片子沖擊外語片呢?他怎么就那么能代表中國呢?怎么就不能讓美國鬼子知道中國不只是一兩個人在拍電影呢?
其實呢,送不送選、提不提名,甚至得不得那個英語國家的電影獎項,并不會在本質(zhì)上改變?nèi)A語電影精品匱乏的現(xiàn)狀。但送出一個好片子和送出一個好導(dǎo)演的片子,卻是我們對待如何認(rèn)識和輸出民族文化的態(tài)度問題!栋茁乖氛故窘o世界的是積淀了幾千年的黃河文明的獨特,是一個個活生生地在黃土地上刨食的面孔和肉身,有高貴也有卑微、有純凈也有齷齪。為它驕傲也好悲哀也罷,它都生生不息地在哪,皇帝改不了、軍閥改不了、日本人改不了,誰也改不了。來到白鹿原的人都想強(qiáng)暴這塊土地然后永遠(yuǎn)奴役它,可是最后發(fā)現(xiàn)塬上麥子今年燒了明年照樣瘋長……
國民性這東西,說來大,其實也就跟白鹿原的男人見了小娥都立正差不多。現(xiàn)在國學(xué)很熱,好多家長都讓孩子參加什么國學(xué)班學(xué)《三字經(jīng)》、《百家姓》,聽上去既高級又滑稽。國學(xué)是什么?是六藝,是孔孟,不是蒙學(xué)十篇。一位專家說,如果現(xiàn)在能在小學(xué)教授《論語》《孟子》之類的課,也許幾百年后我們就可以談國學(xué)了。我們不配談國學(xué),但至少我們該知道自己是喝哪條河溝的水長大的,我們的根在哪?
王全安白鹿原觀后感【篇三】
陳忠實的小說《白鹿原》終于通過電影的形式面世了!早在1993年,這部小說剛剛在《當(dāng)代》雜志登載后,已經(jīng)引起了很多電影制作公司的濃厚興趣,可是將整整二十載過后,這個期望才從理想照進(jìn)現(xiàn)實。
《白鹿原》為什么被稱為“最難被改編為電影的小說”?我想這個“最難改編”體現(xiàn)在多種維度上。從小說敘事的角度來看,《白鹿原》聚焦了關(guān)中平原兩個家族跨越幾代、多種社會政治環(huán)境中的恩怨糾葛,人物繁多,線索復(fù)雜,如何取舍改編是一個根本的難點。即便文學(xué)本創(chuàng)作出來,如何發(fā)揮電影特性的優(yōu)勢,把事件的枝枝節(jié)節(jié)在有限的電影敘事時間中有意味地再現(xiàn)出來,對導(dǎo)演來說也是極大的考驗。
小說誕生的同時,另一位陜西作家賈平凹的《廢都》亦橫空出世。這兩部作品被視為“陜軍東進(jìn)”的代表,尤其因為“填色加框”(指兩部小說都有大量情色描寫,《廢都》中更有很多性欲場面用方框代替,表示“此處略去xx字”之含義)、“天價稿酬”等現(xiàn)象曾引發(fā)文化界眾多爭議。
不僅如此,兩部小說也并不符合當(dāng)時官方的主導(dǎo)意識形態(tài),政治上顯得“不太正確”。拿《白鹿原》來說,書中涉及有大量早期中共在農(nóng)村基層搞農(nóng)會、鬧革命的內(nèi)容,但與過去《暴風(fēng)驟雨》、《紅旗譜》這類作品相比,陳忠實卻沒有因循老路,他毅然地選擇淡化意識形態(tài),而在更宏觀的立場思考民族國家的苦痛以及人性與宗法的二元背反,由此大大擴(kuò)展了作品的深刻內(nèi)涵。
也許正是因為上述種種原因,《白鹿原》被影像化的過程是漫長而艱辛的,雖然沒有像《廢都》遭到被禁的厄運,還在1997年拿到茅盾文學(xué)獎,但據(jù)說當(dāng)年的廣電部早就有言在先:小說出版可以,但拍成電影那是萬萬不可以。因此很長時間里,人們可以看到小說甚至后來的戲劇版本(歸文化部管理),電影卻一再難產(chǎn)。因此,今天王全安的電影版實在可以讓人體察到中國電影審查有限度的進(jìn)步??即便這個版本也經(jīng)過了多次的審查與修改。
電影版《白鹿原》至少有三個版本,220分鐘的完整版、188分鐘的柏林/香港參賽版和如今154分鐘的國內(nèi)公映版。僅就公映的版本看,影片最大限度地、相對忠實地保留了原著小說的敘事骨架,尤其選擇了以田小娥人物,串聯(lián)起白鹿兩家形形色色的人物:白嘉軒、鹿子霖、鹿三、白孝文、黑娃、鹿兆鵬。這些人物中攜帶了豐富海量的文化信息:自由、欲望、背叛、宗法、官僚、革命、保守……這絕不是一場凡夫俗子眼中僅僅有關(guān)情欲的大戲,而是百年中國社會風(fēng)云史的濃縮。
從這個角度考量,我認(rèn)為電影《白鹿原》是一部格局比《霸王別姬》與《活著》更廣闊的作品,后兩部作品基本屬于“向前看”、回溯歷史的反思性作品,而《白鹿原》更多地則是指向未來,通過嘶吼出一曲民族國家絕望哀慟的苦難秦腔,來讓觀眾體會中國民族性孕育、發(fā)展過程中無時無刻不在面對著的生的痛苦、活的痛苦和死的痛苦。
也正是通過淡化意識形態(tài)的方式,王全安的《白鹿原》很好地領(lǐng)略到原著小說的精髓所在:即絕不簡單地提供是非與善惡,一切內(nèi)容都是開放式、可供多元闡釋的。電影里誰是好人?誰是壞人?沒有。都是可悲的靈魂。黑娃率領(lǐng)人搗毀了祖先的祠堂(讓人立即聯(lián)想到建國后多次社會運動中相似的破壞行為),既打破了囚禁心靈的宗法枷鎖,同時也在無形中迷失了自己的倫理根源。這是善是惡,是福是禍,每個人想必都有自己的答案。
客觀來看,與220分鐘完整版相比,公映版損失了很多細(xì)節(jié)、呼應(yīng)和留白,因而觀眾能覺察出明顯的跳躍與語焉不詳,更少了些余味。不過這顯然與王全安無關(guān),這里我要為他鼓個掌,電影《白鹿原》能夠誕生本身就是一次了不起的勝利。