我必須為我最愛的這本書寫點(diǎn)什么。這種想法也許從我開始閱讀它的第一行字時(shí)便已經(jīng)產(chǎn)生,以至于在往后細(xì)讀的每一字每一句都充滿了都仿佛是從自己心底涌出來的一般。誠然我覺得即便用盡我所熟悉的一切華麗辭藻都無法表達(dá)盡我內(nèi)心的崇拜感,但我依然要寫下這一刻膚淺而片面的感受。在此之前,我已經(jīng)飽受好幾個(gè)失眠的夜晚來組織這些語句,用最澎湃的言辭來贊美,我的血液之內(nèi)涌動(dòng)的愛的激情。是的,因?yàn)閻鄱K醒的麻木而平庸的生命,那就是我一直所向往和探索,卻一直沒有看清楚的愛情的面目;酁樯衿孢@樣司空見慣卻毫無血肉的贊美第一次在我的筆下發(fā)光。什么“朝思暮想、魂?duì)繅?mèng)繞、千回百轉(zhuǎn)……”這些詞語一遍一遍數(shù)下去,一遍一遍的重溫,總算是有所領(lǐng)悟。正是這本書,讓我單薄的生命變得豐盈,但我更情愿相信,那是一種叫做“愛情”的東西。我決不認(rèn)同這是一本充滿遲暮感傷的書,相反,那正是生命、激情蓬勃,充滿了青春揮散不去的羞澀同時(shí)也承載著歲月的腳踏實(shí)地。
“原來是生命,而非死亡,才是沒有止境的。”
我承認(rèn)馬爾克斯的每一句話,都像是我前世所經(jīng)歷過的那樣,在我的腦海中殘存著記憶,然而,這句話是特別的。與我以往的理解有所不同。是的,我以為死亡才是永恒,而生命卻短暫如煙花。這時(shí),我知道我錯(cuò)了,當(dāng)我看到這本小說的最后一章,看到歲月在兩位老人身上留下的不可磨滅的衰老的痕跡,穿越過那種即將消逝而去化為灰燼的憂傷,我看到生命的反抗。至今為止我所見過的最瘋狂的事情——兩具年過半百肌肉松弛的身體在船艙中做愛,沒有骯臟的肉欲,只是純粹的沉醉。簡直太瘋狂了,那種垂死掙扎在生命力即將殆盡的年齡邊緣,以一種最純潔的方式相愛。除卻污濁的道德觀,相信最本真的心靈。是的,這一切早已超越死亡、超越孤獨(dú)、超越偏見、超越高傲、超越愛情本身。因而令人戰(zhàn)栗。
與愛隨之而來的恐懼。孤獨(dú)以及面對(duì)死亡的恐慌。
一直以為自己對(duì)愛的理解已經(jīng)足夠深刻,但看完這本書,才發(fā)現(xiàn),自己的認(rèn)識(shí)不過只是冰山一角,實(shí)在微不足道。馬爾克斯的語言實(shí)在是太精確,精確到每一絲細(xì)微的情愫都被放大成無數(shù)的句子簽名說說,以至于那些不曾被明晰的感覺,也被挖掘出來了。面對(duì)愛情的恐懼,那不單純是一種對(duì)于失去的恐懼,恐懼失去簡直是太膚淺的事情了!皭鄣目謶帧睂(shí)在是一個(gè)極富神秘感的詞語,充分描繪出愛情的神圣與崇高。我暫時(shí)找不到更準(zhǔn)確的語言來解釋我對(duì)這一想法的理解。而“孤獨(dú)”是那樣一個(gè)深邃的詞語,它賦予生命更多的悲情與張力。