《威尼斯商人》第三幕劇本集錦(一)

思而思學(xué)網(wǎng)

《威尼斯商人》的劇情是通過三條線索展開的:一條是鮑西亞選親;一條是杰西卡與羅蘭佐戀愛和私奔;還有一條是“割一磅肉”的契約糾紛。下面小編給大家?guī)怼锻崴股倘恕返谌粍”荆瑲g迎大家閱讀。

《威尼斯商人》第三幕劇本

第一場(chǎng) 威尼斯。街道

薩萊尼奧及薩拉里諾上。

薩萊尼奧 交易所里有什么消息?

薩拉里諾 他們都在那里說安東尼奧有一艘滿裝著貨物的船在海峽里傾覆了;那地方的名字好像是古德溫,是一處很危險(xiǎn)的沙灘,聽說有許多大船的殘骸埋葬在那里,要是那些傳聞之辭是確實(shí)可靠的話。

薩萊尼奧 我但愿那些謠言就像那些吃飽了飯沒事做、嚼嚼生姜或者一把鼻涕一把眼淚地假裝為了她第三個(gè)丈夫死去而痛哭的那些婆子們所說的鬼話一樣靠不住?墒悄堑拇_是事實(shí)??不說羅哩羅蘇的廢話,也不說枝枝節(jié)節(jié)的閑話??這位善良的安東尼奧,正直的安東尼奧??啊,我希望我有一個(gè)可以充分形容他的好處的字眼!??

薩拉里諾 好了好了,別說下去了吧。

薩萊尼奧 嘿!你說什么!總歸一句話,他損失了一艘船。

薩拉里諾 但愿這是他最末一次的損失。

薩萊尼奧 讓我趕快喊“阿門”,免得給魔鬼打斷了我的禱告,因?yàn)樗呀?jīng)扮成一個(gè)猶太人的樣子來了。

夏洛克上。

薩萊尼奧 啊,夏洛克!商人中間有什么消息?

夏洛克 有什么消息!我的女兒逃走啦,這件事情是你比誰都格外知道得詳細(xì)的。

薩拉里諾 那當(dāng)然啦,就是我也知道她飛走的那對(duì)翅膀是哪一個(gè)裁縫替她做的。

薩萊尼奧 夏洛克自己也何嘗不知道,她羽一毛一已長(zhǎng),當(dāng)然要離開一娘一家啦。

夏洛克 她干出這種不要臉的事來,死了一定要下地獄。

薩拉里諾 倘然魔鬼做她的判官,那是當(dāng)然的事情。

夏洛克 我自己的血肉跟我過不去!

薩萊尼奧 說什么,老東西,活到這么大年紀(jì),還跟你自己過不去?

夏洛克 我是說我的女兒是我自己的血肉。

薩拉里諾 你的肉跟她的肉比起來,比黑炭和象牙還差得遠(yuǎn);你的血跟她的血比起來,比紅葡萄酒和白葡萄酒還差得遠(yuǎn)。可是告訴我們,你聽沒聽見人家說起安東尼奧在海上遭到了損失?

夏洛克 說起他,又是我的一樁倒霉事情。這個(gè)敗家一精一,這個(gè)破落戶,他不敢在交易所里露一露臉;他平常到市場(chǎng)上來,穿著得多么齊整,現(xiàn)在可變成一個(gè)叫化子啦。讓他留心他的借約吧;他老是罵我盤剝?nèi)±?讓他留心他的借約吧;他是本著基督徒的一精一神,放債從來不取利息的;讓他留心他的借約吧。

薩拉里諾 我相信要是他不能按約償還借款,你一定不會(huì)要他的肉的;那有什么用處呢?

夏洛克 拿來釣魚也好;即使他的肉不中吃,至少也可以出出我這一口氣。他曾經(jīng)羞辱過我,奪去我?guī)资f塊錢的生意,譏笑著我的虧蝕,挖苦著我的盈余,侮蔑我的民族,破壞我的買賣,離間我的朋友,煽動(dòng)我的仇敵;他的理由是什么?只因?yàn)槲沂且粋(gè)猶太人。難道猶太人沒有眼睛嗎?難道猶太人沒有五官四肢、沒有知覺、沒有感情、沒有血?dú)鈫?他不是吃著同樣的食物,同樣的武器可以傷害他,同樣的醫(yī)藥可以療治他,冬天同樣會(huì)冷,夏天同樣會(huì)熱,就像一個(gè)基督徒一樣嗎?你們要是用刀劍刺我們,我們不是也會(huì)出一血的嗎?你們要是搔我們的癢,我們不是也會(huì)笑起來的嗎?你們要是用毒一藥謀害我們,我們不是也會(huì)死的嗎?那么要是你們欺侮了我們,我們難道不會(huì)復(fù)仇嗎?要是在別的地方我們都跟你們一樣,那么在這一點(diǎn)上也是彼此相同的。要是一個(gè)猶太人欺侮了一個(gè)基督徒,那基督徒怎樣表現(xiàn)他的謙遜?報(bào)仇。要是一個(gè)基督徒欺侮了一個(gè)猶太人,那么照著基督徒的榜樣,那猶太人應(yīng)該怎樣表現(xiàn)他的寬容?報(bào)仇。你們已經(jīng)把殘虐的手段教給我,我一定會(huì)照著你們的教訓(xùn)實(shí)行,而且還要加倍奉敬哩。

一仆人上。

仆人 兩位先生,我家主人安東尼奧在家里要請(qǐng)兩位過去談?wù)劇?/p>

薩拉里諾 我們正在到處找他呢。

杜伯爾上。

薩萊尼奧 又是一個(gè)他的族中人來啦;世上再也找不到第三個(gè)像他們這樣的人,除非魔鬼自己也變成了猶太人。

(薩萊尼奧、薩拉里諾及仆人下。)

夏洛克 啊,杜伯爾!熱那亞有什么消息?你有沒有找到我的女兒?

杜伯爾 我所到的地方,往往聽見人家說起她,可是總找不到她。

夏洛克 哎呀,糟糕!糟糕!糟糕!我在法蘭克府出兩千塊錢買來的那顆金剛鉆也丟啦!咒詛到現(xiàn)在才降落到咱們民族頭上;我到現(xiàn)在才覺得它的厲害。那一顆金剛鉆就是兩千塊錢,還有別的貴重的貴重的珠寶。我希望我的女兒死在我的腳下,那些珠寶都掛在她的耳朵上;我希望她就在我的腳下入土安葬,那些銀錢都放在她的棺材里!不知道他們的下落嗎?哼,我不知道為了尋訪他們,又花去了多少錢。你這你這??損失上再加損失!賊子偷了這么多走了,還要花這么多去尋訪賊子,結(jié)果仍舊是一無所得,出不了這一口怨氣。只有我一個(gè)人倒霉,只有我一個(gè)人嘆氣,只有我一個(gè)人流眼淚!

杜伯爾 倒霉的不單是你一個(gè)人。我在熱那亞聽人家說,安東尼奧??

夏洛克 什么?什么?什么?他也倒了霉嗎?他也倒了霉嗎?

杜伯爾 ??有一艘從特里坡利斯來的大船,在途中觸礁。

夏洛克 謝謝上帝!謝謝上帝!是真的嗎?是真的嗎?

杜伯爾 我曾經(jīng)跟幾個(gè)從那船上出險(xiǎn)的水手談過話。

夏洛克 謝謝你,好杜伯爾。好消息,好消息!哈哈!什么地方?在熱那亞嗎?

杜伯爾 聽說你的女兒在熱那亞一個(gè)晚上花去八十塊錢。

夏洛克 你把一把刀戳進(jìn)我心里!我再也瞧不見我的銀子啦!一下子就是八十塊錢!八十塊錢!

杜伯爾 有幾個(gè)安東尼奧的債主跟我同路到威尼斯來,他們肯定地說他這次一定要破產(chǎn)。

夏洛克 我很高興。我要擺一布擺一布他;我要叫他知道些厲害。我很高興。

杜伯爾 有一個(gè)人給我看一個(gè)指環(huán),說是你女兒拿它向他買了一頭猴子。

夏洛克 該死該死!杜伯爾,你提起這件事,真叫我心里難過;那是我的綠玉一指環(huán),是我的妻子莉婭在我們沒有結(jié)婚的時(shí)候送給我的;即使人家把一大群猴子來向我交換,我也不愿把它給人。

杜伯爾 可是安東尼奧這次一定完了。

夏洛克 對(duì)了,這是真的,一點(diǎn)不錯(cuò)。去,杜伯爾,現(xiàn)在離開借約滿期還有半個(gè)月,你先給我到衙門里走動(dòng)走動(dòng),花費(fèi)幾個(gè)錢。要是他愆了約,我要挖出他的心來;只要威尼斯沒有他,生意買賣全憑我一句話了。去,去,杜伯爾,咱們?cè)跁?huì)堂里見面。好杜伯爾,去吧;會(huì)堂里再見,杜伯爾。(各下。)

第二場(chǎng) 貝爾蒙特。鮑西婭家中一室

巴薩尼奧,鮑西婭,葛萊西安諾、尼莉莎及侍從等上。

鮑西婭 請(qǐng)您不要太急,停一兩天再賭運(yùn)氣吧;因?yàn)橐悄x得不對(duì),咱們就不能再在一塊兒,所以請(qǐng)您暫時(shí)緩一下吧。我心里仿佛有一種什么感覺??可是那不是一愛一情?? 告訴我我不愿失去您;您一定也知道,嫌憎是不會(huì)向人說這種話的。一個(gè)女孩兒家本來不該信口說話,可是唯恐您不能懂得我的意思,我真想留您在這兒住上一兩個(gè)月,然后再讓您為我冒險(xiǎn)一試。我可以教您怎樣選才不會(huì)有錯(cuò);可是這樣我就要違犯了誓言,那是斷斷不可的;然而那樣您也許會(huì)選錯(cuò);要是您選錯(cuò)了,您一定會(huì)使我起了一個(gè)有罪的愿望,懊悔我不該為了不敢背誓而忍心讓您失望。頂可惱的是您這一雙眼睛,它們已經(jīng)瞧透了我的心,把我分成兩半:半個(gè)我是您的,還有那半個(gè)我也是您的??不,我的意思是說那半個(gè)我是我的,可是既然是我的,也就是您的,所以整個(gè)兒的我都是您的。唉!都是這些無聊的世俗禮法,使人們不能享受他們合法的權(quán)利;所以我雖然是您的,卻又不是您的。要是結(jié)果真是這樣,造孽的是那命運(yùn),不是我。我說得太嚕蘇了,可是我的目的是要盡量拖延時(shí)間,不放您馬上就去選擇。

巴薩尼奧 讓我選吧;我現(xiàn)在這樣提心吊膽,才像給人拷問一樣受罪呢。

鮑西婭 給人拷問,巴薩尼奧!那么您給我招認(rèn)出來,在您的一愛一情之中,隱藏著什么一奸一謀?

巴薩尼奧 沒有什么一奸一謀,我只是有點(diǎn)懷疑憂懼,但恐我的癡心化為徒勞;一奸一謀跟我的一愛一情正像冰炭一樣,是無法相容的。

鮑西婭 嗯,可是我怕你是因?yàn)槭懿蛔】絾柕耐纯,才說這樣的話。一個(gè)人給綁上了刑床,還不是要他怎樣講就怎樣講?

巴薩尼奧 您要是答應(yīng)赦我一死,我愿意招認(rèn)真情。

鮑西婭 好,赦您一死,您招認(rèn)吧。

巴薩尼奧 “一愛一”便是我所能招認(rèn)的一切。多謝我的刑官,您教給我怎樣免罪的答話了!可是讓我去瞧瞧那幾個(gè)匣子,試試我的運(yùn)氣吧。

鮑西婭 那么去吧!在那三個(gè)匣子中間,有一個(gè)里面鎖著我的小像;您要是真的一愛一我,您會(huì)把我找出來的。尼莉莎,你跟其余的人都站開些。在他選擇的時(shí)候,把音樂奏起來,要是他失敗了,好讓他像天鵝一樣在音樂聲中死去;把這譬喻說得更確當(dāng)一些,我的眼睛就是他葬身的清流。也許他會(huì)勝利的;那么那音樂又像什么呢?那時(shí)候音樂就像忠心的臣子俯伏迎迓新加冕的君王的時(shí)候所吹奏的號(hào)角,又像是黎明時(shí)分送進(jìn)正在做著好夢(mèng)的新郎的耳中,催他起來舉行婚禮的甜柔的琴韻。現(xiàn)在他去了,他的沉毅的姿態(tài),就像年輕的赫剌克勒斯奮身前去,在特洛亞人的呼叫一聲中,把他們祭獻(xiàn)給海怪的處一女拯救出來一樣⑦,可是他心里卻藏著更多的一愛一情,我站在這兒做犧牲,她們站在旁邊,就像淚眼模糊的特洛亞婦女們,出來看這場(chǎng)爭(zhēng)斗的結(jié)果。去吧,赫剌克勒斯!我的生命懸在你手里,但愿你安然生還;我這觀戰(zhàn)的人心中比你上場(chǎng)作戰(zhàn)的人還要驚恐萬倍!

巴薩尼奧獨(dú)白時(shí),樂隊(duì)奏樂唱歌。

告訴我一愛一情生長(zhǎng)在何方?

還是在腦海?還是在心房?

它怎樣發(fā)生?它怎樣成長(zhǎng)?

回答我,回答我。

一愛一情的火在眼睛里點(diǎn)亮,

凝視是一愛一情生活的滋養(yǎng),

它的搖籃便是它的墳堂。

讓我們把一愛一的喪鐘鳴響,

丁當(dāng)!丁當(dāng)!

丁當(dāng)!丁當(dāng)!(眾和)

巴薩尼奧 外觀往往和事物的本身完全不符,世人卻容易為表面的裝飾所欺騙。在法律上,哪一件卑鄙邪惡的陳訴不可以用娓娓動(dòng)聽的言詞掩飾它的罪狀?在宗教上,哪一樁罪大罪極的過失不可以引經(jīng)據(jù)典,文過飾非,證明它的確上合天心?任何彰明昭著的罪惡,都可以在外表上裝出一副道貌岸然的樣子。多少?zèng)]有膽量的懦夫,他們的心其實(shí)軟弱得就像下不去腳的流沙,他們的肝如果剖出來看一看,大概比-一乳一-汁還要白,可是他們的頰上卻長(zhǎng)著天神一樣威武的須髯,人家只看著他們的外表,也就居然把他們當(dāng)作英雄一樣看待!再看那些世間所謂美貌吧,那是完全靠著脂粉裝點(diǎn)出來的,愈是輕浮的女人,所涂的脂粉也愈重;至于那些隨風(fēng)飄揚(yáng)像蛇一樣的金絲鬈發(fā),看上去果然漂亮,不知道卻是從墳?zāi)怪兴廊说镊俭t上借來的⑧。所以裝飾不過是一道把船只誘進(jìn)兇濤險(xiǎn)一浪一的怒海中去的陷人的海岸,又像是遮掩著一個(gè)黑丑蠻女的一道美麗的面幕;總而言之,它是狡詐的世人用來欺誘智士的似是而非的真理。所以,你炫目的黃金,米達(dá)斯王的堅(jiān)一硬的食物⑨,我不要你;你慘白的銀子,在人們手里來來去去的cheap的奴才,我也不要你;可是你,寒傖的鉛,你的形狀只能使人退走,一點(diǎn)沒有吸引人的力量,然而你的質(zhì)樸卻比巧妙的言辭更能打動(dòng)我的心,我就選了你吧,但愿結(jié)果美滿!

鮑西婭 (旁白)一切紛雜的思緒;多心的疑慮、鹵莽的絕望、戰(zhàn)栗的恐懼、酸一性一的猜嫉,多么快地?zé)熛粕⒘?一愛一情啊!把你的狂喜節(jié)制一下,不要讓你的歡樂溢出界限,讓你的情緒越過分寸;你使我感覺到太多的幸福,請(qǐng)你把它減輕幾分吧,我怕我快要給快樂窒息而死了!

巴薩尼奧 這里面是什么?(開鉛匣)美麗的鮑西婭的副本!這是誰的神化之筆,描畫出這樣一位絕世的美人?這雙眼睛是在轉(zhuǎn)動(dòng)嗎?還是因?yàn)槲业难矍蛟谵D(zhuǎn)動(dòng),所以仿佛它們也在隨著轉(zhuǎn)動(dòng)?她的微啟的雙一唇,是因?yàn)樗炖锿鲁鰜淼母拭婪家幌愕臍庀⒍至训?唯有這樣甘美的氣息才能分開這樣甜蜜的朋友。畫師在描畫她的頭發(fā)的時(shí)候,一定曾經(jīng)化身為蜘蛛,織下了這么一個(gè)金絲的發(fā)網(wǎng),來誘捉男子們的心;哪一個(gè)男子見了它,不會(huì)比飛蛾投入蛛網(wǎng)還快地陷下網(wǎng)羅呢?可是她的眼睛!他怎么能夠睜著眼睛把它們畫出來呢?他在畫了一只眼睛以后,我想它的一逼一人的光芒一定會(huì)使他自己目眩神奪,再也描畫不成其余的一只。可是瞧,我用盡一切贊美的字句,還不能充分形容出這一個(gè)畫中幻影的美妙;然而這幻影跟它的實(shí)體比較起來,又是多么望塵莫及!這兒是一紙手卷,宣判著我的命運(yùn)。

熱門推薦

最新文章